2 Coríntios 8
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVI
1 Edue cuana, pia ai cuana jepuiti yama micuana equisa, cuaja Diusu ja Macedonia yahua je aniji dharejiji cuana ibunebatana nime.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Mecuana sa ebia su tsapiapiati sufrimiento cuana yani biame, nimebeidaji huecuana. Ebia su puri huecuana biame, tiatana tuna sa ucua chidi ai cuana yani jenetia pia edue cuana etsahua puji.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ene putsu, yama micuana equisainia, tuna sa tupu tiatana huecuana. Cha ebia su tiajucuajucua atana huecuana. Tuneda quitaita daja tiaja atana.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Jubida ema bajatana huecuana pia edue cuana daja etsahua puji.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Da su yama bajana ebia su tiatana huecuana. Tuneda quitaita Diusu peje su jamenajatiatitana Diusu sa ai tsada cuana ya puji, ema etsahua puji.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Da putsu, yama Tito jubida ebajainia micuana peje su neicha panuati puji. Equene Tito micuana neje anina su, micuana sa chipilu tia taji pia edue cuana etsahua puji micuana buetsuapirutana. Jiahue quema tsada micuana peje su tueda paputi micuaneda dhitapiruana chipilu edhitapetsahuati puji.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Beju micuaneda pamapa ai saida cuana bahue eni epuani. Diusu peje su janimetucheati bahue. Pia cristiano cuana buetsua bahue. Micuaneda Diusu eshanapaeninia. Ebia su micuaneda ema ibuneda ebainia putsu, ema jubida tsahuaja yainia. Daja huecha cuaja micuana sa chipilu pia edue cuana etsahua puji tia taji, micuaneseda jabuetsuaeniti taji.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Aimue yama micuana ecuatsasiainia mahue cuaja micuana sa chipilu tia taji. Cuaja pia edue cuana ja chipilu tiame yatani bahui yama micuana quisaja yainia. Aimue mimi neje bahui etse ibuneda ebametiani mahue. Ahua micuaneda micuana sa chipilu neje tsahuaji mahue edue cuana etia su, da su micuaneda ene quita ibuneda ebainia huecuana ebametiani.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Beju micuaneda eshanapaeninia Echua Puji Jesucristo sa jaibunebati cuana. Tueda pamapa aiji biame, deja puri nime jabametiana micuaneda pamapa aiji tu jepuiti epu puji. Daja tueda puana, micuaneda ebia su ibuneda ba putsu.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Micuana sa saida puji hue yama micuana uja equisainia: Micuaneda mara jaitianajiji su equene pibapiruana chipilu neje edue dharejiji tsahuaji mahue cuana etsahua puji.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Beju micuaneda mue ape putsu, jiahue micuana sa apetayuji.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Ahua ene quita micuaneda chipilu tiaja su, micuana sa ai chidi cuana jenetia tia taji. Quejucua tiaja tupu beju tia taji. Daja Diusu sa tsada.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Tsada mahue quema micuana sa ai dia taji cuana ehueiti, pia cuana etsahuainia je.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Tsada quema micuaneda tuna neje micuana sa ai chidi cuana esajatiati puji, tuneseda pahueiti mahue puji. Daja huecha micuaneseda chipilu ehueitiani su, tuneda mesajatiataque. Daja micuana sa huamahuama jabati taji.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Uja israelita cuana putaidha, d'anita yahua su maná chudutaidha huecuana su: Dueji jachudutitaidha cuana ucua chidi jachudutitaidha cuana neje jasajatiatitaidha huecuana. Da su pamapa sa tupu anidha.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Jubida yama Diusu diusulupai yainia, cuaja tuahueda ema micuana ebia su eibunebametani nime, daja huecha Tito micuana ibunebametana.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Tueda yama micuana peje su paputi puji quisana biame, tueda quitaita micuana jubida batija epuani. Tusa piba hue micuana peje su eputi.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Tu neje pia edue Diusu sa quisa puji yama ebeitu micuana peje su. Pamapa pia ejude je Diusu sa dharejiji cuana ja tueda eshanapaenitani, tueda Diusu sa ai quisa saida cuana saida quisaquisa pu bahue putsu.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Beju dharejiji cuana ja equene tueda edue dharetana ema pabuqueta puji, dhitajiji chipilu cuana etsahuaji mahue edue cuana peje su edusuta puji. Tueda dhitajiji chipilu neje micuaneda edue cuana ibuneda ebame. Tueda dhitajiji chipilu etiainia jepuiti Echua Puji Jesucristo jepuiti saida emimita huecuana.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ecuanaju tueda dhitajiji chipilu saida, butsepi dusuja yainia aimue aiya biame tueda chipilu aida jepuiti ecuanaju patuaquisata mahue puji.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Ecuanaju tueda ai cuana butsepi aja yainia Diusu butse su, daja huecha pamapa cristiano cuana butse su.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Tuatse neje yama pia edue ebeitu. Bahue ecuanaju tueda da edue saida, butsepi Diusu peje su. Tuseda ebia su tsada yani micuana ebati puji. Micuana peje su tuseda ebia su janimetucheati cuana yani.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Ahua quebata Tito jepuiti equisabati su, mequisaque tueda Tito da quema ebuqueji. Tueda ema neje tupupai emudumuduani micuana sa saida puji. Daja huecha pia edue ebuqueji detse jepuiti equisabati su, mequisaque tueda Diusu sa jadhareti cuana sa jabeituti tuatseda. Cristo saida emebajatani tse mequisaque tueda.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Da su saida batsuque tueda quimisha edue cuana yama micuana peje su ebeituinia. Dhitajiji chipilu aida metiaque huecuana etsahuaji mahue edue cuana sa puji. Daja a putsu, pamapa pia ejude je aniji dharejiji cuana ja micuaneda etsahuaji mahue cuana ebia su ibuneda ebainia ebameta. Da su pamapa dharejiji cuana bahue eputa jucuaja su ema micuana neje nimebeidaji epuani.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.