2 Coríntios 6
Tacana NT (TNA_WBT) vs VC
1 Edue cuana, micuaneda ema neje tupupai Diusu emebajainia. Diusu ja micuana daja ebia su ibunebatana putsu, saida mebaja taji. Beju micuana sa mudu tuseda puji cuaja arijinetia taji mahue.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Uja derejiji yani Diusu sa quirica su:Jiahue beju tiempo cuinaitia cristiano cuana d'eji su paputa puji.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Beju ema saida, butsepi epuniunetiani cristiano cuana duju su Cristo peje su tuna jei puja paputa huecuana puji, ema ba putsu. Daja ema saida epuniunetiani aimue tuneda ema patuaquisata mahue puji, aimue Echua Puji Jesucristo sa puji madhada hue papibatita huecuana mahue puji.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Pamapa ai cuana su ema Diusu sa emebajaji butsepi ebametiani cristiano cuana butse su. Pamapa ai tsapiapiati sufrimiento cuana yama etucheainia paciencia neje ema Diusu sa emebajaji saida, butsepi cristiano cuana peje su ebameti puji.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Beju cristiano cuana ja ema neje duinini putsu, ebia su ichemetana. Teriichanubiametana huecuana. Nimetipei cuana ema sufri puana. Mudu tadada cuana yama ana. Tahuiji mahue, dhemanu neje sufri ema puana.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Pamapa ai saida cuana neje ema Diusu sa emebajaji saida cristiano cuana peje su jabametiana. Ema saida, butsepi, jucha mahue puniunetiana tuna duju su. Yama Diusu eshanapaeninia batana huecuana. Ema tuna neje paciencia, saida neje puniunetiana batana huecuana. Espíritu Santo sa tucheda quema yani batana huecuana. Ibuneda neje ema jadusutiniunetiana batana huecuana.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ema Diusu sa tucheda neje butsepi mimiana batana huecuana. Beju tueda pamapa ai saida cuana neje ema Diusu sa emebajaji saida jabametiana cristiano cuana butse su.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Pia puji su quema puji saida mimitaina huecuana. Pia puji su mu madhada hue. Pia puji su ema bid'umimi puji mahue, pia puji su mu ema butsepi quisa puji bataina huecuana.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Pia puji su ema eshanapa mahue, pia puji su mu ema eshanapa bataina huecuana. Manu su hue ema epuani biame, ema eid'e beju. Ema jubida eichetani huecuana biame, aimue ema manu.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ema ebia su epibapibani biame, pamapa hora su ema nimebeidaji Echua Puji peje su. Quema ye mundo su ai cuana mue ani biame, Diusu sa quisa saida cuana ema cristiano cuana peje su quisaquisa epuani. Beju quema ye mundo su ai cuana mue ai ani biame, pamapa Diusu sa ai saida cuana quema yani.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Corinto ejude su aniji edue cuana, yama pamapa ai cuana micuana butsepi equisainia pamapa muesumu ebeibi neje.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Quema ibuneda cuana, yama micuana mue menahue. Micuaneda mu micuana sa ibuneda ema emenahueinia.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Tata cuana ja mecuana sa ebacua ibuneda neje ebajatani nime, daja yama micuana ebajainia. Pamapa muesumu ebeibi neje ibuneda mebaque ema, cuaja yama micuana ebainia nime.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Be medunetiji pia Diusu peje su jei puja mahue cuana neje. ¿Ai da ai saida cuana sa a taji ai madhada cuana neje? ¿Ai da hueda sa a taji apuda neje?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 ¿Ai da Cristo sa a taji Ishahua neje? ¿Ai da Diusu peje su jei eputani cuana sa a taji jei puja mahue cuana neje?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 ¿Ai da Diusu sa templo sa a taji eimea cuana neje? Beju ecuana sa equita cuana da eid'e eni Diusu sa ani jude. Tueda ecuana sa equita duju su yani. Uja Diusu epuani mesa quirica su:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Neicha Diusu uja epuani mesa quirica su:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 — ausente —
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.