2 Coríntios 6

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Edue cuana, micuaneda ema neje tupupai Diusu emebajainia. Diusu ja micuana daja ebia su ibunebatana putsu, saida mebaja taji. Beju micuana sa mudu tuseda puji cuaja arijinetia taji mahue.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Uja derejiji yani Diusu sa quirica su:Jiahue beju tiempo cuinaitia cristiano cuana d'eji su paputa puji.
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Beju ema saida, butsepi epuniunetiani cristiano cuana duju su Cristo peje su tuna jei puja paputa huecuana puji, ema ba putsu. Daja ema saida epuniunetiani aimue tuneda ema patuaquisata mahue puji, aimue Echua Puji Jesucristo sa puji madhada hue papibatita huecuana mahue puji.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Pamapa ai cuana su ema Diusu sa emebajaji butsepi ebametiani cristiano cuana butse su. Pamapa ai tsapiapiati sufrimiento cuana yama etucheainia paciencia neje ema Diusu sa emebajaji saida, butsepi cristiano cuana peje su ebameti puji.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Beju cristiano cuana ja ema neje duinini putsu, ebia su ichemetana. Teriichanubiametana huecuana. Nimetipei cuana ema sufri puana. Mudu tadada cuana yama ana. Tahuiji mahue, dhemanu neje sufri ema puana.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Pamapa ai saida cuana neje ema Diusu sa emebajaji saida cristiano cuana peje su jabametiana. Ema saida, butsepi, jucha mahue puniunetiana tuna duju su. Yama Diusu eshanapaeninia batana huecuana. Ema tuna neje paciencia, saida neje puniunetiana batana huecuana. Espíritu Santo sa tucheda quema yani batana huecuana. Ibuneda neje ema jadusutiniunetiana batana huecuana.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ema Diusu sa tucheda neje butsepi mimiana batana huecuana. Beju tueda pamapa ai saida cuana neje ema Diusu sa emebajaji saida jabametiana cristiano cuana butse su.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Pia puji su quema puji saida mimitaina huecuana. Pia puji su mu madhada hue. Pia puji su ema bid'umimi puji mahue, pia puji su mu ema butsepi quisa puji bataina huecuana.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Pia puji su ema eshanapa mahue, pia puji su mu ema eshanapa bataina huecuana. Manu su hue ema epuani biame, ema eid'e beju. Ema jubida eichetani huecuana biame, aimue ema manu.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ema ebia su epibapibani biame, pamapa hora su ema nimebeidaji Echua Puji peje su. Quema ye mundo su ai cuana mue ani biame, Diusu sa quisa saida cuana ema cristiano cuana peje su quisaquisa epuani. Beju quema ye mundo su ai cuana mue ai ani biame, pamapa Diusu sa ai saida cuana quema yani.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Corinto ejude su aniji edue cuana, yama pamapa ai cuana micuana butsepi equisainia pamapa muesumu ebeibi neje.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Quema ibuneda cuana, yama micuana mue menahue. Micuaneda mu micuana sa ibuneda ema emenahueinia.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Tata cuana ja mecuana sa ebacua ibuneda neje ebajatani nime, daja yama micuana ebajainia. Pamapa muesumu ebeibi neje ibuneda mebaque ema, cuaja yama micuana ebainia nime.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Be medunetiji pia Diusu peje su jei puja mahue cuana neje. ¿Ai da ai saida cuana sa a taji ai madhada cuana neje? ¿Ai da hueda sa a taji apuda neje?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ¿Ai da Cristo sa a taji Ishahua neje? ¿Ai da Diusu peje su jei eputani cuana sa a taji jei puja mahue cuana neje?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 ¿Ai da Diusu sa templo sa a taji eimea cuana neje? Beju ecuana sa equita cuana da eid'e eni Diusu sa ani jude. Tueda ecuana sa equita duju su yani. Uja Diusu epuani mesa quirica su:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Neicha Diusu uja epuani mesa quirica su:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 — ausente —
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.