2 Coríntios 6

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Edue cuana, micuaneda ema neje tupupai Diusu emebajainia. Diusu ja micuana daja ebia su ibunebatana putsu, saida mebaja taji. Beju micuana sa mudu tuseda puji cuaja arijinetia taji mahue.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Uja derejiji yani Diusu sa quirica su:Jiahue beju tiempo cuinaitia cristiano cuana d'eji su paputa puji.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Beju ema saida, butsepi epuniunetiani cristiano cuana duju su Cristo peje su tuna jei puja paputa huecuana puji, ema ba putsu. Daja ema saida epuniunetiani aimue tuneda ema patuaquisata mahue puji, aimue Echua Puji Jesucristo sa puji madhada hue papibatita huecuana mahue puji.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Pamapa ai cuana su ema Diusu sa emebajaji butsepi ebametiani cristiano cuana butse su. Pamapa ai tsapiapiati sufrimiento cuana yama etucheainia paciencia neje ema Diusu sa emebajaji saida, butsepi cristiano cuana peje su ebameti puji.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Beju cristiano cuana ja ema neje duinini putsu, ebia su ichemetana. Teriichanubiametana huecuana. Nimetipei cuana ema sufri puana. Mudu tadada cuana yama ana. Tahuiji mahue, dhemanu neje sufri ema puana.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Pamapa ai saida cuana neje ema Diusu sa emebajaji saida cristiano cuana peje su jabametiana. Ema saida, butsepi, jucha mahue puniunetiana tuna duju su. Yama Diusu eshanapaeninia batana huecuana. Ema tuna neje paciencia, saida neje puniunetiana batana huecuana. Espíritu Santo sa tucheda quema yani batana huecuana. Ibuneda neje ema jadusutiniunetiana batana huecuana.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ema Diusu sa tucheda neje butsepi mimiana batana huecuana. Beju tueda pamapa ai saida cuana neje ema Diusu sa emebajaji saida jabametiana cristiano cuana butse su.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Pia puji su quema puji saida mimitaina huecuana. Pia puji su mu madhada hue. Pia puji su ema bid'umimi puji mahue, pia puji su mu ema butsepi quisa puji bataina huecuana.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Pia puji su ema eshanapa mahue, pia puji su mu ema eshanapa bataina huecuana. Manu su hue ema epuani biame, ema eid'e beju. Ema jubida eichetani huecuana biame, aimue ema manu.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ema ebia su epibapibani biame, pamapa hora su ema nimebeidaji Echua Puji peje su. Quema ye mundo su ai cuana mue ani biame, Diusu sa quisa saida cuana ema cristiano cuana peje su quisaquisa epuani. Beju quema ye mundo su ai cuana mue ai ani biame, pamapa Diusu sa ai saida cuana quema yani.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Corinto ejude su aniji edue cuana, yama pamapa ai cuana micuana butsepi equisainia pamapa muesumu ebeibi neje.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Quema ibuneda cuana, yama micuana mue menahue. Micuaneda mu micuana sa ibuneda ema emenahueinia.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Tata cuana ja mecuana sa ebacua ibuneda neje ebajatani nime, daja yama micuana ebajainia. Pamapa muesumu ebeibi neje ibuneda mebaque ema, cuaja yama micuana ebainia nime.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Be medunetiji pia Diusu peje su jei puja mahue cuana neje. ¿Ai da ai saida cuana sa a taji ai madhada cuana neje? ¿Ai da hueda sa a taji apuda neje?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 ¿Ai da Cristo sa a taji Ishahua neje? ¿Ai da Diusu peje su jei eputani cuana sa a taji jei puja mahue cuana neje?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 ¿Ai da Diusu sa templo sa a taji eimea cuana neje? Beju ecuana sa equita cuana da eid'e eni Diusu sa ani jude. Tueda ecuana sa equita duju su yani. Uja Diusu epuani mesa quirica su:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Neicha Diusu uja epuani mesa quirica su:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 — ausente —
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.