2 Coríntios 4
Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA
1 Da putsu, aimue ema enimetuchedataitanameti mahue. Diusu ja quitaita mesa jaibunebati jepuiti ema huaratiatana mesa ai quisa saida cuana quisaquisa epu puji.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Pamapa ai puiti madhada cuana yama ichajusiapeana. Ai rubuajiji, bidhutada yatiani cuana beju ichajusiapeana. Aimue yama etsapiainia mahue Diusu sa quisa saida cuana cristiano cuana ebaseame puji. Butsepi neje bahui ema tueda quisa saida cuana cristiano cuana peje su quisaquisa epuani. Pamapa ema eshanapatani cuana beju bahue ema Diusu butse su butsepi quisaquisa epuani.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Cuati castigo su eputita cuana ja aimue quema Cristo jepuiti quisaquisa cuana eshanapatani mahue, Ishahua ja tuna sa piba cuana pitsametana putsu.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Daja Ishahua ja atana huecuana aimue Cristo jepuiti quisa saida cuana pashanapata huecuana mahue puji. Tueda Cristo da ene quita Diusu.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Aimue ema jepuiti quitaita bahui quisaquisa epuani mahue. Echua Puji Jesucristo jepuiti bahui ema quisaquisa epuani. Beju ema micuana emebajainia Jesús ja ema ibuneda ebatani putsu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Cuaja Diusu ja biahua tiempo apuda su hueda ametaidha nime, daja huecha jiahue mesa quisa saida cuana ecuana eshanapametani, Cristo peje su jei epuani su.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ema pishihue biame, Diusu ema duju su yani mesa tucheda quitaita ebame puji.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Da su quema ebia su tsapiapiati enime cuana yani biame, aimue ema pishitiamejiji yani mahue.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Pia cuana ja ema tijetije yatani biame, aimue Diusu ja ema emesiata mahue. Ema edajajametani huecuana biame, neicha ema enetiananiyu daja hue epuderati puji.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Queje papu ema paputi biame, manu su hue ema epuani, cuaja Cristo puana nime. Daja ema sufri epuani biame, Cristo quema equita su eid'e yani ja ema etucheametani cristiano cuana ja ebatani.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ema eid'e tupu, manu su hue epuani, Cristo emebajainia putsu. Daja biame, Cristo quema equita su eid'e yani ja ema etucheametani cristiano cuana ja ebatani.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Da su ema Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa pu putsu, manu su hue epuani biame, micuaneseda puji mu saida, eid'e yametani putsu.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Uja Diusu sa quirica su derejiji yani: “Ema mimiana, Diusu peje su janimetucheatiana putsu.” Daja huecha ema Diusu peje su enimetucheatiani putsu, tu peje su jei epuani, tu jepuiti emimiani.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Bahue ema cuaja Diusu ja Jesucristo manujiji cuana duju jenetia netianametaibana nime, daja ecuana enetianametayu. Da su beju micuana neje tupupai ema Cristo butse su cielo su edusutsuatitayu.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Pamapa quema Cristo jepuiti tsapiapiati ai sufrimiento cuana micuana sa saida puji puana. Jucuada cristiano cuana Cristo peje su jei putana quema tsapiapiati ai sufrimiento cuana jepuiti. Tueda da saida micuaneseda puji. Tu peje su jei eputani cuana eyapacatitani putsu, Diusu emitsutsuatani huecuana micuana neje tupupai. Da neje Diusu aida ebameti.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Da putsu, aimue yama etaitaname mahue quema Diusu peje su janimetucheatie cuana. Quema equita pishihue emanu puji biame, Diusu ja ema pamapa tsine etucheametani.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ye quema mundo su tsapiapiati ai sufrimiento cuana da ubu hora puji hue. Diusu ja ema cielo su etiata mesa ai saida cuana mu daja hue saida epueni.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Da putsu, be papibatija ye mundo su ai sufrimiento cuana, tipeida etaitana putsu. Diusu sa bataji mahue ai saida cuana su bahui mepibatija, tueda ai saida cuana da daja hue saida epueni putsu.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.