2 Coríntios 4

Tacana NT (TNA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da putsu, aimue ema enimetuchedataitanameti mahue. Diusu ja quitaita mesa jaibunebati jepuiti ema huaratiatana mesa ai quisa saida cuana quisaquisa epu puji.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Pamapa ai puiti madhada cuana yama ichajusiapeana. Ai rubuajiji, bidhutada yatiani cuana beju ichajusiapeana. Aimue yama etsapiainia mahue Diusu sa quisa saida cuana cristiano cuana ebaseame puji. Butsepi neje bahui ema tueda quisa saida cuana cristiano cuana peje su quisaquisa epuani. Pamapa ema eshanapatani cuana beju bahue ema Diusu butse su butsepi quisaquisa epuani.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Cuati castigo su eputita cuana ja aimue quema Cristo jepuiti quisaquisa cuana eshanapatani mahue, Ishahua ja tuna sa piba cuana pitsametana putsu.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Daja Ishahua ja atana huecuana aimue Cristo jepuiti quisa saida cuana pashanapata huecuana mahue puji. Tueda Cristo da ene quita Diusu.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Aimue ema jepuiti quitaita bahui quisaquisa epuani mahue. Echua Puji Jesucristo jepuiti bahui ema quisaquisa epuani. Beju ema micuana emebajainia Jesús ja ema ibuneda ebatani putsu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Cuaja Diusu ja biahua tiempo apuda su hueda ametaidha nime, daja huecha jiahue mesa quisa saida cuana ecuana eshanapametani, Cristo peje su jei epuani su.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ema pishihue biame, Diusu ema duju su yani mesa tucheda quitaita ebame puji.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Da su quema ebia su tsapiapiati enime cuana yani biame, aimue ema pishitiamejiji yani mahue.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Pia cuana ja ema tijetije yatani biame, aimue Diusu ja ema emesiata mahue. Ema edajajametani huecuana biame, neicha ema enetiananiyu daja hue epuderati puji.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Queje papu ema paputi biame, manu su hue ema epuani, cuaja Cristo puana nime. Daja ema sufri epuani biame, Cristo quema equita su eid'e yani ja ema etucheametani cristiano cuana ja ebatani.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Ema eid'e tupu, manu su hue epuani, Cristo emebajainia putsu. Daja biame, Cristo quema equita su eid'e yani ja ema etucheametani cristiano cuana ja ebatani.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Da su ema Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa pu putsu, manu su hue epuani biame, micuaneseda puji mu saida, eid'e yametani putsu.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Uja Diusu sa quirica su derejiji yani: “Ema mimiana, Diusu peje su janimetucheatiana putsu.” Daja huecha ema Diusu peje su enimetucheatiani putsu, tu peje su jei epuani, tu jepuiti emimiani.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Bahue ema cuaja Diusu ja Jesucristo manujiji cuana duju jenetia netianametaibana nime, daja ecuana enetianametayu. Da su beju micuana neje tupupai ema Cristo butse su cielo su edusutsuatitayu.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Pamapa quema Cristo jepuiti tsapiapiati ai sufrimiento cuana micuana sa saida puji puana. Jucuada cristiano cuana Cristo peje su jei putana quema tsapiapiati ai sufrimiento cuana jepuiti. Tueda da saida micuaneseda puji. Tu peje su jei eputani cuana eyapacatitani putsu, Diusu emitsutsuatani huecuana micuana neje tupupai. Da neje Diusu aida ebameti.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Da putsu, aimue yama etaitaname mahue quema Diusu peje su janimetucheatie cuana. Quema equita pishihue emanu puji biame, Diusu ja ema pamapa tsine etucheametani.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ye quema mundo su tsapiapiati ai sufrimiento cuana da ubu hora puji hue. Diusu ja ema cielo su etiata mesa ai saida cuana mu daja hue saida epueni.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Da putsu, be papibatija ye mundo su ai sufrimiento cuana, tipeida etaitana putsu. Diusu sa bataji mahue ai saida cuana su bahui mepibatija, tueda ai saida cuana da daja hue saida epueni putsu.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.