2 Coríntios 4

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da putsu, aimue ema enimetuchedataitanameti mahue. Diusu ja quitaita mesa jaibunebati jepuiti ema huaratiatana mesa ai quisa saida cuana quisaquisa epu puji.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Pamapa ai puiti madhada cuana yama ichajusiapeana. Ai rubuajiji, bidhutada yatiani cuana beju ichajusiapeana. Aimue yama etsapiainia mahue Diusu sa quisa saida cuana cristiano cuana ebaseame puji. Butsepi neje bahui ema tueda quisa saida cuana cristiano cuana peje su quisaquisa epuani. Pamapa ema eshanapatani cuana beju bahue ema Diusu butse su butsepi quisaquisa epuani.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Cuati castigo su eputita cuana ja aimue quema Cristo jepuiti quisaquisa cuana eshanapatani mahue, Ishahua ja tuna sa piba cuana pitsametana putsu.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Daja Ishahua ja atana huecuana aimue Cristo jepuiti quisa saida cuana pashanapata huecuana mahue puji. Tueda Cristo da ene quita Diusu.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Aimue ema jepuiti quitaita bahui quisaquisa epuani mahue. Echua Puji Jesucristo jepuiti bahui ema quisaquisa epuani. Beju ema micuana emebajainia Jesús ja ema ibuneda ebatani putsu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Cuaja Diusu ja biahua tiempo apuda su hueda ametaidha nime, daja huecha jiahue mesa quisa saida cuana ecuana eshanapametani, Cristo peje su jei epuani su.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ema pishihue biame, Diusu ema duju su yani mesa tucheda quitaita ebame puji.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Da su quema ebia su tsapiapiati enime cuana yani biame, aimue ema pishitiamejiji yani mahue.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Pia cuana ja ema tijetije yatani biame, aimue Diusu ja ema emesiata mahue. Ema edajajametani huecuana biame, neicha ema enetiananiyu daja hue epuderati puji.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Queje papu ema paputi biame, manu su hue ema epuani, cuaja Cristo puana nime. Daja ema sufri epuani biame, Cristo quema equita su eid'e yani ja ema etucheametani cristiano cuana ja ebatani.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Ema eid'e tupu, manu su hue epuani, Cristo emebajainia putsu. Daja biame, Cristo quema equita su eid'e yani ja ema etucheametani cristiano cuana ja ebatani.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Da su ema Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa pu putsu, manu su hue epuani biame, micuaneseda puji mu saida, eid'e yametani putsu.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Uja Diusu sa quirica su derejiji yani: “Ema mimiana, Diusu peje su janimetucheatiana putsu.” Daja huecha ema Diusu peje su enimetucheatiani putsu, tu peje su jei epuani, tu jepuiti emimiani.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Bahue ema cuaja Diusu ja Jesucristo manujiji cuana duju jenetia netianametaibana nime, daja ecuana enetianametayu. Da su beju micuana neje tupupai ema Cristo butse su cielo su edusutsuatitayu.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Pamapa quema Cristo jepuiti tsapiapiati ai sufrimiento cuana micuana sa saida puji puana. Jucuada cristiano cuana Cristo peje su jei putana quema tsapiapiati ai sufrimiento cuana jepuiti. Tueda da saida micuaneseda puji. Tu peje su jei eputani cuana eyapacatitani putsu, Diusu emitsutsuatani huecuana micuana neje tupupai. Da neje Diusu aida ebameti.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Da putsu, aimue yama etaitaname mahue quema Diusu peje su janimetucheatie cuana. Quema equita pishihue emanu puji biame, Diusu ja ema pamapa tsine etucheametani.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ye quema mundo su tsapiapiati ai sufrimiento cuana da ubu hora puji hue. Diusu ja ema cielo su etiata mesa ai saida cuana mu daja hue saida epueni.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Da putsu, be papibatija ye mundo su ai sufrimiento cuana, tipeida etaitana putsu. Diusu sa bataji mahue ai saida cuana su bahui mepibatija, tueda ai saida cuana da daja hue saida epueni putsu.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.