2 Coríntios 12
Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH
1 Edue cuana, saida mahue quema puji bahui ema daja saida emimi puji. Daja biame, daja hue yama micuana Cristo ja ema bametana ai cuana equisadera.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Piada tunca pushi ejaitiana mara jaitianana jenetia Diusu ja ema atujai cuana chu bene cielo su dusutana. Bue mahue ema ahua ema quitaji cielo su dusutana, ahua mahue.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Cuaja ema cielo su putiana bue mahue ema. Diusu bahui bahue.
3 — ausente —
4 Dapia yama id'abatiana etsia ai iyuda cuana. Tueda ai cuana jepuiti cuaja quisa pu taji mahue yama ebainia, Diusu ja ema be quisa puji cuatsasiatana putsu.
4 — ausente —
5 Beju tueda etsia ai iyuda cuana ba putsu, ema detse ebia su aida jabati cua. Daja biame, aimue ema aida ebainia ebatiani mahue. Aimue ema tueda ai cuana jepuiti emimi mahue. Quema Cristo jepuiti ai sufrimiento cuana jepuiti bahui ema emimi.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Quema jaati saida cuana jepuiti ema butsepi neje mimi cua biame, aimue daja emimi mahue pia cuana ja ema ebia su aida pabata mahue puji. Quema tsada mu papibata huecuana quema ai puiti, jabuetsuati saida cuana bahui su.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Beju Diusu ja ema mesa etsia ai iyuda cuana chamametana biame, ema ai neda macha tiatana aimue ema ebia su aida ebati mahue puji. Tueda neda da aquid'a nime quema equita su. Diusu ja Ishahua d'eji tiatana daja ema neda yame puji ema aimue ebia su aida ebati mahue puji.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Quimisha nuati yama Diusu bajana ema esaisiameta puji.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Beju ema mahue atana. Uja ema atana: “Tupu saida quema jaibunebati miqueda puji. Beidaji hue puque da jepuiti. Cristiano cuana peje su quema tucheda yama ebia su saida bame cua quema emebajaji tucheda mahue cuana peje jenetia.” Da su ema beidaji hue epuani daja nedaji epu puji, Cristo sa tucheda ema peje jenetia ebameti puji.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Da putsu, ahua ema tucheda mahue, nedaji epu su, ahua ema emadhabatani huecuana su, ahua quema ai cuana ehueiti su, ahua ema tijetije yata huecuana su, ahua ema Cristo jepuiti ebia su sufri epu su, beju ebia su beidaji ema epu. Ema tucheda mahue epuani su, da su beju ema ebia su tucheda epuani Cristo peje su.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Edue cuana, quema puji mimi taji mahue biame, daja ema mimiana micuana peje su. Ema tseitsi nime puana, daja mimiana putsu. Beju micuaneda da juchaji ema daja emimi puji. Aimue quema puji micuaneda saida mimiana mahue putsu, quema quitaita mimi taji quema puji. Ema mue ai eni papu biame, beju ema tueda bid'umimi quisaquisa puji deja cuana ebia su bahue eni quita.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Ema micuana neje anina su, yama micuana bameana Diusu ja ema huaratiatana mesa quisa saida cuana quisaquisa epu puji. Diusu ja ema mesa apóstol ichatana yama micuana bameeniana, ai nimetiuda cuana a putsu. Paciencia neje yama Diusu sa mudu ana micuana duju su.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Pamapa pia dharejiji cuana sa jatsahuati cuana yama inatsuana. Micuaneseda mu mahue micuana sa atadhada epu mahue puji. Ahua ema japitsatiana su, meperdonaque ema.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Beju jiahue ema micuana peje su eputi neicha quimisha nuati puji. Equene ema micuana neje anina su puina nime, daja ema epu micuana peje su, eputiicha su. Aimue yama micuana sa jatsahuati cuana ebaja mahue micuana sa atadhada epu mahue puji. Beju micuana sa saida cuana bahui quema tsada. Aimue micuana sa ai chidi cuana mahue. Tata cuana sa tuna sa ebacua cuana sa saida puji chacu taji. Aimue yanana cuana sa tata cuana sa puji chacu taji mahue. Micuaneda da quema ebacua cuana nime, ema da micuana sa Cristo jepuiti tata nime putsu.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Beidaji neje yama quema chipilu chidi, ai cuana etia micuana sa saida puji. Emanu teje, quema mudumudu taji micuana sa saida puji, yama micuana ibuneda ebainia putsu. Yama micuana ebia su ibuneda ebainia biame, micuaneda mu aimue ema ibuneda ebainia mahue.
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Piada piada micuaneda uja epuani: “Pablo ja aimue ecuanaju sa ai chidi cuana bajatana mahue biame, ai chidi su papu biame ecuana jemitana, tueda da nimepirida putsu. Beju ecuanaju baseacuatajusiatana.”
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 ¿Ai quema beitujiji cuana ja micuana baseatana bata?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Yama Tito beituana micuana peje su pia edue neje. ¿Ai tuatseda micuana baseatana bata? Bahue micuaneda, Tito ema neje tupupai saida micuana duju su puniunetiana, Espíritu Santo ja huidusu etseju putsu.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Edue ibuneda cuana, bahue mepuenique, aimue ema micuana peje su daja emimiani mahue ema ebiahuanati puji. Beju Diusu bahue ema micuana peje su daja Cristo jepuiti mimiana micuana sa saida puji, micuana Diusu peje su enimetucheame puji.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Yama epibainia cuapuitime ema micuana peje su eputi su, yama micuana jucha su epuniuneti ba cua. Ahua daja micuana epu su, quema puji micuana neje nimetadada pu taji epu. Beju micuaneseda tsada mahue tueda epu. Cuapuitime yama micuana envidia, duinini neje huamahuama yacuicuinatiani ba cua. Cuapuitime ebia su aida micuana ebatiani, pia sa puji micuaneda madhada hue emimiani, aimue micuaneda edunetiani mahue yama ba cua. Beju pamapa tueda ai madhada cuana cuapuitime yama ba cua, micuana peje su ema eputiicha su.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Neicha ema micuana peje su puti cua su, beju Diusu butse su ema ebidhuti, daja madhada hue micuana ba putsu. Beju piada piada micuaneda ema ebia su epibapibame, micuana sa jucha jenetia japibaturucatija mahue putsu. Tueda equene ai madhada jucha aina cuana daja hue jiahue teje piada piada micuaneda yaderainia. Piada piada micuaneda pia sa ebutse neje equinatiani tsuhu. Tueda ai madhada jucha cuana ichajusiaja mahue yainia putsu, ema ebia su epibapiba micuana peje su eputiicha su.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.