2 Coríntios 12

Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Edue cuana, saida mahue quema puji bahui ema daja saida emimi puji. Daja biame, daja hue yama micuana Cristo ja ema bametana ai cuana equisadera.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Piada tunca pushi ejaitiana mara jaitianana jenetia Diusu ja ema atujai cuana chu bene cielo su dusutana. Bue mahue ema ahua ema quitaji cielo su dusutana, ahua mahue.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Cuaja ema cielo su putiana bue mahue ema. Diusu bahui bahue.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Dapia yama id'abatiana etsia ai iyuda cuana. Tueda ai cuana jepuiti cuaja quisa pu taji mahue yama ebainia, Diusu ja ema be quisa puji cuatsasiatana putsu.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Beju tueda etsia ai iyuda cuana ba putsu, ema detse ebia su aida jabati cua. Daja biame, aimue ema aida ebainia ebatiani mahue. Aimue ema tueda ai cuana jepuiti emimi mahue. Quema Cristo jepuiti ai sufrimiento cuana jepuiti bahui ema emimi.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Quema jaati saida cuana jepuiti ema butsepi neje mimi cua biame, aimue daja emimi mahue pia cuana ja ema ebia su aida pabata mahue puji. Quema tsada mu papibata huecuana quema ai puiti, jabuetsuati saida cuana bahui su.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Beju Diusu ja ema mesa etsia ai iyuda cuana chamametana biame, ema ai neda macha tiatana aimue ema ebia su aida ebati mahue puji. Tueda neda da aquid'a nime quema equita su. Diusu ja Ishahua d'eji tiatana daja ema neda yame puji ema aimue ebia su aida ebati mahue puji.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Quimisha nuati yama Diusu bajana ema esaisiameta puji.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Beju ema mahue atana. Uja ema atana: “Tupu saida quema jaibunebati miqueda puji. Beidaji hue puque da jepuiti. Cristiano cuana peje su quema tucheda yama ebia su saida bame cua quema emebajaji tucheda mahue cuana peje jenetia.” Da su ema beidaji hue epuani daja nedaji epu puji, Cristo sa tucheda ema peje jenetia ebameti puji.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Da putsu, ahua ema tucheda mahue, nedaji epu su, ahua ema emadhabatani huecuana su, ahua quema ai cuana ehueiti su, ahua ema tijetije yata huecuana su, ahua ema Cristo jepuiti ebia su sufri epu su, beju ebia su beidaji ema epu. Ema tucheda mahue epuani su, da su beju ema ebia su tucheda epuani Cristo peje su.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Edue cuana, quema puji mimi taji mahue biame, daja ema mimiana micuana peje su. Ema tseitsi nime puana, daja mimiana putsu. Beju micuaneda da juchaji ema daja emimi puji. Aimue quema puji micuaneda saida mimiana mahue putsu, quema quitaita mimi taji quema puji. Ema mue ai eni papu biame, beju ema tueda bid'umimi quisaquisa puji deja cuana ebia su bahue eni quita.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Ema micuana neje anina su, yama micuana bameana Diusu ja ema huaratiatana mesa quisa saida cuana quisaquisa epu puji. Diusu ja ema mesa apóstol ichatana yama micuana bameeniana, ai nimetiuda cuana a putsu. Paciencia neje yama Diusu sa mudu ana micuana duju su.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Pamapa pia dharejiji cuana sa jatsahuati cuana yama inatsuana. Micuaneseda mu mahue micuana sa atadhada epu mahue puji. Ahua ema japitsatiana su, meperdonaque ema.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Beju jiahue ema micuana peje su eputi neicha quimisha nuati puji. Equene ema micuana neje anina su puina nime, daja ema epu micuana peje su, eputiicha su. Aimue yama micuana sa jatsahuati cuana ebaja mahue micuana sa atadhada epu mahue puji. Beju micuana sa saida cuana bahui quema tsada. Aimue micuana sa ai chidi cuana mahue. Tata cuana sa tuna sa ebacua cuana sa saida puji chacu taji. Aimue yanana cuana sa tata cuana sa puji chacu taji mahue. Micuaneda da quema ebacua cuana nime, ema da micuana sa Cristo jepuiti tata nime putsu.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Beidaji neje yama quema chipilu chidi, ai cuana etia micuana sa saida puji. Emanu teje, quema mudumudu taji micuana sa saida puji, yama micuana ibuneda ebainia putsu. Yama micuana ebia su ibuneda ebainia biame, micuaneda mu aimue ema ibuneda ebainia mahue.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Piada piada micuaneda uja epuani: “Pablo ja aimue ecuanaju sa ai chidi cuana bajatana mahue biame, ai chidi su papu biame ecuana jemitana, tueda da nimepirida putsu. Beju ecuanaju baseacuatajusiatana.”
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Ai quema beitujiji cuana ja micuana baseatana bata?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Yama Tito beituana micuana peje su pia edue neje. ¿Ai tuatseda micuana baseatana bata? Bahue micuaneda, Tito ema neje tupupai saida micuana duju su puniunetiana, Espíritu Santo ja huidusu etseju putsu.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Edue ibuneda cuana, bahue mepuenique, aimue ema micuana peje su daja emimiani mahue ema ebiahuanati puji. Beju Diusu bahue ema micuana peje su daja Cristo jepuiti mimiana micuana sa saida puji, micuana Diusu peje su enimetucheame puji.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Yama epibainia cuapuitime ema micuana peje su eputi su, yama micuana jucha su epuniuneti ba cua. Ahua daja micuana epu su, quema puji micuana neje nimetadada pu taji epu. Beju micuaneseda tsada mahue tueda epu. Cuapuitime yama micuana envidia, duinini neje huamahuama yacuicuinatiani ba cua. Cuapuitime ebia su aida micuana ebatiani, pia sa puji micuaneda madhada hue emimiani, aimue micuaneda edunetiani mahue yama ba cua. Beju pamapa tueda ai madhada cuana cuapuitime yama ba cua, micuana peje su ema eputiicha su.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Neicha ema micuana peje su puti cua su, beju Diusu butse su ema ebidhuti, daja madhada hue micuana ba putsu. Beju piada piada micuaneda ema ebia su epibapibame, micuana sa jucha jenetia japibaturucatija mahue putsu. Tueda equene ai madhada jucha aina cuana daja hue jiahue teje piada piada micuaneda yaderainia. Piada piada micuaneda pia sa ebutse neje equinatiani tsuhu. Tueda ai madhada jucha cuana ichajusiaja mahue yainia putsu, ema ebia su epibapiba micuana peje su eputiicha su.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.