1 Tessalonicenses 5

Tacana NT (TNA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Edue cuana, quetsunu tueda tsine ecuina aimue ecuanaju sa micuana dere taji mahue.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Micuaneda bahue Echua Puji sa epue tsine micuaneda eid'uainia mahue hora su ecuina. Tsi puji dhidha su epueni nime, daja tueda tsine ecuina.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Cristiano cuana ja eid'uatani mahue hora su beju tueda tsine ecuina. Tuneda, “Pamapa beju saida yaseni”, eputani su, da hora su tueda castigo tsine tuna peje su ecuina. Epuna nedaji puja epuani su enebatiani nime, daja Diusu sa castigo tsine ecuina jei puja mahue cristiano cuana peje su. Cuaja d'eji su pu taji mahue ebatita huecuana tueda castigo jenetia.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Edue cuana, micuaneda mu aimue apuda su yani mahue tuna nime. Aimue tueda castigo tsine ja micuana ebiatejeta tsi puji nime mahue, micuaneda jabasetatijiji putsu.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Beju micuaneda Diusu sa hueda su yani. Aimue apuda su yani mahue.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Da putsu, be Diusu peje su enimeid'uatitani mahue cuana nime mepuji. Ecuaneda basetajiji meanija. Janimepiti neje meanija, Jesús enimeid'uainia je.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Be Jesús peje su jei puja mahue cuana nime mepuji. Aimue Jesús enimeid'uatani huecuana mahue. Aimue janimepiti neje yanita huecuana mahue.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Aimue ecuaneda mu tuna nime epuani mahue, Diusu sa hueda su yani putsu. Ecuaneseda basetajiji ani taji. Daja huecha janimepiti neje ani taji. Cuaja soldado cuana ja etsedu su piama edusutani etsedupeneti puji nime, daja ibuneda neje ecuaneseda Diusu peje su janimetucheati taji. Cuaja soldado cuana echuapeneti puji casco eichatitani nime, daja ecuana Diusu ja epenetani ecuana d'eji su atana putsu.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Aimue Diusu ja castigo sa puji ecuana ichaderataidha mahue. Beju ecuana ichaderataidha d'eji su epu puji, ecuaneda Echua Puji Jesucristo peje su jei puana putsu.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jesucristo ecuaneseda puji manuana ecuaneda tu neje yanienitiyu puji, eid'e ahua emanu mepuja biame.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Da putsu, edue cuana, cuaja micuaneda cama huamahuama enimetucheatiani nime, daja hue menimetucheaderatique.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Edue cuana, yama micuana ebajainia meiyubaque micuana duju su Diusu sa quisaquisa puji cuana, Echua Puji Jesucristo jepuiti micuana ebuetsuatani huecuana putsu.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Jubida micuaneseda ibuneda ba taji huecuana, micuana emebajatani huecuana putsu. Saida meanique micuaneda cama huamahuama.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Edue cuana, yama micuana pia ai cuana equisainia, d'aya taji mudumuduja mahue eputani cuana. Nimetucheda mahue cuana nimetucheame taji. Metsahuaque pamapa tucheda mahue cuana. Paciencia mecuana sa pu taji pamapa cristiano cuana neje.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Ahua aiya micuana madhada hue yatani su, be eturuca madhada meaji. Pamapa hora su saida cuana bahui micuaneseda huamahuama a taji. Daja huecha pamapa cristiano cuana peje su di ai saida cuana a taji.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Beidaji mepuque, Diusu memitsuque pamapa hora su.
16 Vivei sempre contentes.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 Pamapa ai su diusulupai Diusu a taji. Daja Diusu sa tsada, micuaneda Cristo neje dunejiji yani putsu.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Jei meque Espíritu Santo. Meid'abaque tueda.
19 Não extingais o Espírito.
20 Diusu sa quisquisa puji cuana meid'abaenique, Diusu peje jenetia quisa saida cuana quisa eputani huecuana putsu.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Pamapa jabuetsuati cuana meabaque, saida, ahua mahue. Jabuetsuati saida cuana neje meanitique.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Menetideraque pamapa ai madhada cuana jenetia.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Diusu ja menimepijajametaque. Nimebutsepi meanitaque. Pamapa micuaneda quitana saida jucha mahue mequinataque Echua Puji Jesucristo epueicha teje.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Micuana dharejiji Diusu da butsepi. Tuahueda daja micuana saida yatayu, mesa jamitsuti a bahue putsu.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Edue cuana, mebajaque Diusu ecuanaju sa puji.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Memitsuque pamapa Cristo jepuiti edue cuana quema ebani su. Ibuneda neje memitsuque huecuana.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Echua Puji sa ebani su yama micuana jubida ecuatsasiainia, ye quirica memimiameque pamapa edue cuana peje su.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Echua Puji Jesucristo sa jaibunebati cuana micuana neje paaniti. Daja papu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.