1 Tessalonicenses 2

Tacana NT (TNA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Edue cuana, micuaneda quitaita bahue aimue ecuanaju micuana neje yanacane anina mahue, micuaneda ecuanaju sa jabuetsuati cuana saida inatsuana putsu.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Micuana peje su cuinatiji mahue su, Filipos ejude su ecuanaju putiana Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa epu puji. Tueda ejude su cristiano cuana ja ecuanaju ebia su sufri ametana micuaneda bahue. Ecuanaju ebia su madhaba putsu, nedaneda atana huecuana. Beju Tesalónica ejude su di piada piada cuana ja ecuanaju daja atana biame, Diusu ja ecuanaju nimetucheametana micuana peje su mesa quisa saida cuana quisaquisa epu puji.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Ecuanaju sa quisaquisa micuana peje su butsepi puina. Aimue ecuanaju sa piba cuana japitsatijiji puina mahue.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Diusu quitaita ja ecuanaju beitutana, tsaba putsu. Tuahueda ecuanaju huaratiatana mesa quisa saida cuana cristiano cuana peje su quisaquisa epu puji. Daja ecuanaju quisaquisa epuani Diusu bahui beidaji yame puji. Aimue cristiano cuana beidaji yame puji ecuanaju quisaquisa epuani mahue. Diusu bahui ecuanaju beidaji yameinia, tuahueda ecuanaju sa piba cuana tsabatana putsu.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Beju bahue micuaneda aimue ai hora su biame mimi bitada neje ecuanaju micuana quisana mahue micuana sa ai chidi cuana micuaneda ecuanaju etia puji. Daja huecha Diusu bahue tueda ai cuana.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Aimue ecuanaju sa tsada ahua micuaneda ahua pia cuana ja ecuanaju aida pabata puji mahue. Ecuanaju da Cristo sa jabeituti cuana biame, aimue ecuanaju micuana jubida cuatsasiana mahue micuaneda ecuanaju etsahua puji.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Ecuanaju micuana duju su saida neje bana. Epuna ja mesa yanana ibuneda ebatani nime, daja ecuanaju micuana neje jadusutiana.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ecuanaju Diusu sa quisa saida cuana micuana peje su duseana, micuana ibuneda ba putsu. Micuana jepuiti ecuanaju sa manu taji, micuana ebia su ibuneda ba putsu.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Edue cuana, mepibaenique, ecuanaju jubida mudumuduana, micuana neje anina su. Dhidha, tsine beju jubida ecuanaju mudumuduana ecuanaju sa ai dia taji cuana ebajati puji. Daja ecuanaju puana micuana sa putadhada epu mahue puji, ecuanaju micuana duju su quisaquisa epuani cama.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Micuaneda bahue, Diusu neje tupupai ecuanaju saida, butsepi jadusutiana micuana duju su.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Cuaja tata ja mesa ebacua ibuneda neje equisatani nime, daja ecuanaju micuana quisana. Ecuanaju micuana pamapa su nimetucheameana. “Paciencia mepuque”, micuana ecuanaju ana.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Ecuanaju micuana quisana micuaneda saida, butsepi medusutique puji, Diusu sa dharejiji putsu, tu neje micuaneda ecuatsasia epu putsu.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Pamapa hora su ecuanaju diusulupai Diusu yainia, micuaneda tu peje su jei puana putsu, ecuanaju micuana peje su tusa quisa saida cuana quisaquisa puana su. Tueda quisa saida cuana da Diusu peje jenetia micuaneda bahue puana. Aimue cristiano cuana sa piba jenetia mahue. Tueda Diusu sa quisa saida cuana da tucheda micuana etsahua puji.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Edue cuana, micuana sa jude pai cuana ja micuana ebia su sufri ametana. Daja huecha judío cuana ja Cristo sa puji cuana Judea yahua su ebia su sufri ametana.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Tueda judío cuana ja quitaita Echua Puji Jesús manuametana. Daja huecha biahua tiempo judío cuana ja Diusu sa profeta cuana manuametaidha. Beju jiahue ecuanaju jusiatana huecuana. Aimue Diusu beidaji yametani huecuana mahue. Pamapa cristiano cuana neje madhada hue ebatitani huecuana.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Aimue tuneseda tsada mahue ecuanaju judío mahue cuana Diusu sa quisa saida cuana equisa puji tuneda di d'eji su paputa puji. Da putsu, tueda judío cuana sa jucha cuana eyapacatiani. Beju jiahue chamacama Diusu sa jubida castigo tuna peje su cuinana.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Edue cuana, ecuanaju micuana ichajusiana su, neicha tipeida micuana peje su ecuanaju jasiapatija puana, micuana baja quita ecuanaju puana putsu. Micuana uqueda anina biame, ecuanaju micuana hua piba puana.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Da putsu, ecuanaju micuana peje su neicha tipeida putija pudhaana. Ema mehua quitaita hue putija pudhaana. Beju Ishahua ja ecuanaju nahuetana.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Echua Puji Jesucristo epue su, beidaji ecuanaju epu, micuana tu neje yani ba putsu.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Enei hue, micuaneda ecuanaju ebia su beidaji yameinia.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.