1 Tessalonicenses 2
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB
1 Edue cuana, micuaneda quitaita bahue aimue ecuanaju micuana neje yanacane anina mahue, micuaneda ecuanaju sa jabuetsuati cuana saida inatsuana putsu.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Micuana peje su cuinatiji mahue su, Filipos ejude su ecuanaju putiana Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa epu puji. Tueda ejude su cristiano cuana ja ecuanaju ebia su sufri ametana micuaneda bahue. Ecuanaju ebia su madhaba putsu, nedaneda atana huecuana. Beju Tesalónica ejude su di piada piada cuana ja ecuanaju daja atana biame, Diusu ja ecuanaju nimetucheametana micuana peje su mesa quisa saida cuana quisaquisa epu puji.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Ecuanaju sa quisaquisa micuana peje su butsepi puina. Aimue ecuanaju sa piba cuana japitsatijiji puina mahue.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Diusu quitaita ja ecuanaju beitutana, tsaba putsu. Tuahueda ecuanaju huaratiatana mesa quisa saida cuana cristiano cuana peje su quisaquisa epu puji. Daja ecuanaju quisaquisa epuani Diusu bahui beidaji yame puji. Aimue cristiano cuana beidaji yame puji ecuanaju quisaquisa epuani mahue. Diusu bahui ecuanaju beidaji yameinia, tuahueda ecuanaju sa piba cuana tsabatana putsu.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Beju bahue micuaneda aimue ai hora su biame mimi bitada neje ecuanaju micuana quisana mahue micuana sa ai chidi cuana micuaneda ecuanaju etia puji. Daja huecha Diusu bahue tueda ai cuana.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Aimue ecuanaju sa tsada ahua micuaneda ahua pia cuana ja ecuanaju aida pabata puji mahue. Ecuanaju da Cristo sa jabeituti cuana biame, aimue ecuanaju micuana jubida cuatsasiana mahue micuaneda ecuanaju etsahua puji.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ecuanaju micuana duju su saida neje bana. Epuna ja mesa yanana ibuneda ebatani nime, daja ecuanaju micuana neje jadusutiana.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Ecuanaju Diusu sa quisa saida cuana micuana peje su duseana, micuana ibuneda ba putsu. Micuana jepuiti ecuanaju sa manu taji, micuana ebia su ibuneda ba putsu.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Edue cuana, mepibaenique, ecuanaju jubida mudumuduana, micuana neje anina su. Dhidha, tsine beju jubida ecuanaju mudumuduana ecuanaju sa ai dia taji cuana ebajati puji. Daja ecuanaju puana micuana sa putadhada epu mahue puji, ecuanaju micuana duju su quisaquisa epuani cama.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Micuaneda bahue, Diusu neje tupupai ecuanaju saida, butsepi jadusutiana micuana duju su.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Cuaja tata ja mesa ebacua ibuneda neje equisatani nime, daja ecuanaju micuana quisana. Ecuanaju micuana pamapa su nimetucheameana. “Paciencia mepuque”, micuana ecuanaju ana.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Ecuanaju micuana quisana micuaneda saida, butsepi medusutique puji, Diusu sa dharejiji putsu, tu neje micuaneda ecuatsasia epu putsu.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Pamapa hora su ecuanaju diusulupai Diusu yainia, micuaneda tu peje su jei puana putsu, ecuanaju micuana peje su tusa quisa saida cuana quisaquisa puana su. Tueda quisa saida cuana da Diusu peje jenetia micuaneda bahue puana. Aimue cristiano cuana sa piba jenetia mahue. Tueda Diusu sa quisa saida cuana da tucheda micuana etsahua puji.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Edue cuana, micuana sa jude pai cuana ja micuana ebia su sufri ametana. Daja huecha judío cuana ja Cristo sa puji cuana Judea yahua su ebia su sufri ametana.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Tueda judío cuana ja quitaita Echua Puji Jesús manuametana. Daja huecha biahua tiempo judío cuana ja Diusu sa profeta cuana manuametaidha. Beju jiahue ecuanaju jusiatana huecuana. Aimue Diusu beidaji yametani huecuana mahue. Pamapa cristiano cuana neje madhada hue ebatitani huecuana.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Aimue tuneseda tsada mahue ecuanaju judío mahue cuana Diusu sa quisa saida cuana equisa puji tuneda di d'eji su paputa puji. Da putsu, tueda judío cuana sa jucha cuana eyapacatiani. Beju jiahue chamacama Diusu sa jubida castigo tuna peje su cuinana.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Edue cuana, ecuanaju micuana ichajusiana su, neicha tipeida micuana peje su ecuanaju jasiapatija puana, micuana baja quita ecuanaju puana putsu. Micuana uqueda anina biame, ecuanaju micuana hua piba puana.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Da putsu, ecuanaju micuana peje su neicha tipeida putija pudhaana. Ema mehua quitaita hue putija pudhaana. Beju Ishahua ja ecuanaju nahuetana.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Echua Puji Jesucristo epue su, beidaji ecuanaju epu, micuana tu neje yani ba putsu.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Enei hue, micuaneda ecuanaju ebia su beidaji yameinia.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.