1 Tessalonicenses 2
Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH
1 Edue cuana, micuaneda quitaita bahue aimue ecuanaju micuana neje yanacane anina mahue, micuaneda ecuanaju sa jabuetsuati cuana saida inatsuana putsu.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Micuana peje su cuinatiji mahue su, Filipos ejude su ecuanaju putiana Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa epu puji. Tueda ejude su cristiano cuana ja ecuanaju ebia su sufri ametana micuaneda bahue. Ecuanaju ebia su madhaba putsu, nedaneda atana huecuana. Beju Tesalónica ejude su di piada piada cuana ja ecuanaju daja atana biame, Diusu ja ecuanaju nimetucheametana micuana peje su mesa quisa saida cuana quisaquisa epu puji.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Ecuanaju sa quisaquisa micuana peje su butsepi puina. Aimue ecuanaju sa piba cuana japitsatijiji puina mahue.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Diusu quitaita ja ecuanaju beitutana, tsaba putsu. Tuahueda ecuanaju huaratiatana mesa quisa saida cuana cristiano cuana peje su quisaquisa epu puji. Daja ecuanaju quisaquisa epuani Diusu bahui beidaji yame puji. Aimue cristiano cuana beidaji yame puji ecuanaju quisaquisa epuani mahue. Diusu bahui ecuanaju beidaji yameinia, tuahueda ecuanaju sa piba cuana tsabatana putsu.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Beju bahue micuaneda aimue ai hora su biame mimi bitada neje ecuanaju micuana quisana mahue micuana sa ai chidi cuana micuaneda ecuanaju etia puji. Daja huecha Diusu bahue tueda ai cuana.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Aimue ecuanaju sa tsada ahua micuaneda ahua pia cuana ja ecuanaju aida pabata puji mahue. Ecuanaju da Cristo sa jabeituti cuana biame, aimue ecuanaju micuana jubida cuatsasiana mahue micuaneda ecuanaju etsahua puji.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ecuanaju micuana duju su saida neje bana. Epuna ja mesa yanana ibuneda ebatani nime, daja ecuanaju micuana neje jadusutiana.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Ecuanaju Diusu sa quisa saida cuana micuana peje su duseana, micuana ibuneda ba putsu. Micuana jepuiti ecuanaju sa manu taji, micuana ebia su ibuneda ba putsu.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Edue cuana, mepibaenique, ecuanaju jubida mudumuduana, micuana neje anina su. Dhidha, tsine beju jubida ecuanaju mudumuduana ecuanaju sa ai dia taji cuana ebajati puji. Daja ecuanaju puana micuana sa putadhada epu mahue puji, ecuanaju micuana duju su quisaquisa epuani cama.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Micuaneda bahue, Diusu neje tupupai ecuanaju saida, butsepi jadusutiana micuana duju su.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Cuaja tata ja mesa ebacua ibuneda neje equisatani nime, daja ecuanaju micuana quisana. Ecuanaju micuana pamapa su nimetucheameana. “Paciencia mepuque”, micuana ecuanaju ana.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ecuanaju micuana quisana micuaneda saida, butsepi medusutique puji, Diusu sa dharejiji putsu, tu neje micuaneda ecuatsasia epu putsu.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Pamapa hora su ecuanaju diusulupai Diusu yainia, micuaneda tu peje su jei puana putsu, ecuanaju micuana peje su tusa quisa saida cuana quisaquisa puana su. Tueda quisa saida cuana da Diusu peje jenetia micuaneda bahue puana. Aimue cristiano cuana sa piba jenetia mahue. Tueda Diusu sa quisa saida cuana da tucheda micuana etsahua puji.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Edue cuana, micuana sa jude pai cuana ja micuana ebia su sufri ametana. Daja huecha judío cuana ja Cristo sa puji cuana Judea yahua su ebia su sufri ametana.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Tueda judío cuana ja quitaita Echua Puji Jesús manuametana. Daja huecha biahua tiempo judío cuana ja Diusu sa profeta cuana manuametaidha. Beju jiahue ecuanaju jusiatana huecuana. Aimue Diusu beidaji yametani huecuana mahue. Pamapa cristiano cuana neje madhada hue ebatitani huecuana.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Aimue tuneseda tsada mahue ecuanaju judío mahue cuana Diusu sa quisa saida cuana equisa puji tuneda di d'eji su paputa puji. Da putsu, tueda judío cuana sa jucha cuana eyapacatiani. Beju jiahue chamacama Diusu sa jubida castigo tuna peje su cuinana.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Edue cuana, ecuanaju micuana ichajusiana su, neicha tipeida micuana peje su ecuanaju jasiapatija puana, micuana baja quita ecuanaju puana putsu. Micuana uqueda anina biame, ecuanaju micuana hua piba puana.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Da putsu, ecuanaju micuana peje su neicha tipeida putija pudhaana. Ema mehua quitaita hue putija pudhaana. Beju Ishahua ja ecuanaju nahuetana.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Echua Puji Jesucristo epue su, beidaji ecuanaju epu, micuana tu neje yani ba putsu.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Enei hue, micuaneda ecuanaju ebia su beidaji yameinia.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.