1 Timóteo 1

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ema da Pablo. Ecuana D'eji su Aji, Diusu, Jesucristo detse ja apóstol ema ichatana. Tu peje su ecuaneda enimeid'uatiani.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoteo, mida da quema Cristo jepuiti ebacua. Tata Diusu, Echua Puji Jesucristo detse ja ibuneba putsu, nimepijajametaque.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Edue, Macedonia yahua su ema putiana su, yama mi quisana Efeso ejude su mi yaniti puji. Tueda ejude su piada piada cuana ja piapiati jabuetsuati cuana ebuetsuatani. Da su cuatsasiaque jubida huecuana aimue pabuetsuata huecuana mahue puji.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Biahua tiempo tata edhi chenu cuana sa jabuetsuati ai puiti cuana parijinetiata huecuana. Tueda jabuetsuati cuana ja aimue epibatsahuatani mahue Diusu eshanapa puji. Tueda ai cuana ja ebia su yacuicuinametani huecuana. Diusu peje su janimetucheati putsu bahui ecuaneda Diusu saida mebaja cua.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Daja miqueda cuatsasia taji edue cuana huamahuama ibuneda pabatita huecuana puji. Nimebutsepi paputa huecuana. Daja huecha saida Diusu peje su panimetucheatita huecuana.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Beju aimue piada piada cuana daja eputani mahue. Jeitid'utana huecuana yanacane jacuicuinati jepuiti.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Moisés sa jacuatsasiati cuana buetsuaja eputani huecuana, tueda jacuatsasiati cuana bue mahue biame. Tuna sa jabuetsuati cuana aimue tuneda quitaita eshanapatani mahue.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Beju Moisés sa jacuatsasiati cuana da saida. Daja biame, jucuaja puji tueda jacuatsasiati cuana Diusu ja tiataidha ecuaneseda shanapa taji.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Tueda jacuatsasiati cuana mu aimue ai saida, butsepi yatani cuana sa puji mahue. Tueda jacuatsasiati cuana da juchaji, Diusu duininida baji, a taji mahue, nimebutsepi mahue, cuatsa adhiadhi, tata, cuara manuameji, deja manuameji, pia sa ebutse neje jaquinatiji, deja cama jucha aji, cristiano iruji, bid'umimi puji, yanacane Diusu bahue cuana sa puji bahui. Beju tuneseda puji tueda jacuatsasiati cuana Diusu ja tiataidha. Tueda jacuatsasiati cuana da Diusu sa jabuetsuati saida su jei puja mahue cuana sa puji di.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 — ausente —
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Diusu sa jabuetsuati cuana da saida. Da jepuiti Diusu ja cristiano cuana cuaja d'eji su puta cua eshanapametani. Tueda quisa saida cuana quisaquisa puji ema Diusu ja ichatana.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Yama ecuana sa Echua Puji Jesucristo diusulupai yainia tuahueda ema tucheametana mesa jabuetsuati cuana cristiano cuana ebuetsua puji. Mesa emebajaji ema ichatana, ema saida, butsepi ba putsu.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Equene yama Jesús madhabana biame, tuahueda ema mesa emebajaji ichatana. Daja huecha mesa dharejiji cuana yama jubida tijetije aina madhada hue ya puji. Yama madhabaina huecuana. Daja madhada yama aina biame, tuahueda ema ibunebatana, yama tueda ai madhada cuana aina tu shanapaji mahue su. Bue mahue ema puina putsu, daja yama aina.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Da putsu, mesa jaibunebati ema neje ebia su saida puana. Da putsu beju ema tu peje su jubida enimetucheatiani. Tueda yama ebia su ibuneda ebainia.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Jesucristo ye mundo su pueana juchaji cuana d'eji su ya puji. Tueda quisa da ene quita, butsepi. Beju ema pamapa pia juchaji cuana ebia su jucha aidaji biame, ema ibunebatana.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Daja yama ai madhada cuana aina biame, ema ebia su ibunebatana. Daja ema neje paciencia aidaji puana pamapa cristiano cuana ja mesa paciencia, ibuneda aida pabata, daja huecha tueda paciencia aidaji pamapa juchaji cuana neje pashanapata huecuana puji.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Da putsu, ecuaneda eid'e eni Diusu aida pamitsutsuaenitija. Tueda da quetsunu su biame emanu mahue Diusu. Aimue aiya biame bata cua mahue. Tueda da piada quita, bahue eni Echua Puji. Pamapa su tu jepuiti saida pamimienita. Daja papu.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Ibuneda Timoteo, jiahue yama mi jubida equisainia. Diusu peje su janimetucheati, enime eni saida neje Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa puderaque. Daja aque, cuaja equene su edue cuana ja mi Diusu sa ebani su cuatsasiatana batame.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Diusu peje su jubida janimetucheatique. Nime eni saida mepuderaque. Pia cuana ja mu mecuana sa Diusu peje su janimetucheati cuana taitanametana, ai madhada cuana a putsu. Tueda ai madhada cuana atana huecuana, saida mahue ya puji shanapatana huecuana biame. Daja a putsu jamadhatitana huecuana.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Daja Himeneo, Alejandro detse puina. Tuatseda yama Ishahua peje su menajatiana pacastigata tse puji. Daja yama ana, Cristo sa puji madhada mimi pu taji mahue, pabuetsuati tse puji.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.