1 Pedro 1

Tacana NT (TNA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ema da Pedro. Jesucristo sa jabeituti da ema. Tusa apóstol ema a ichatana. Ye quirica yama ebeituinia Diusu sa berebereajiji dharejiji cuana peje su. Edue cuana, micuaneda uqueda yani micuana sa yahua jenetia. Micuaneda da pia ejude cuana su yahua emetse mahue cuana nime. Micuaneda yani Ponto, Galacia, Capadocia, Asia, Bitinia yahua cuana su.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Ye mundo ajiji mahue su, Tata Diusu ja micuana dharetaidha mesa cristiano cuana epu puji. Espíritu Santo ja micuana nimebutsepi atana Diusu sa puji, Cristo jei ya puji. Diusu ja micuana sa jucha cuana dhipatana, Cristo ja mesa ami d'uichatana putsu. Diusu ja ebia su menimepijajametaque. Daja huecha meibunebataque.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Diusu jubida pamitsutsuatija. Tu jepuiti saida memimija. Tueda da Echua Puji Jesucristo sa Tata. Tuahueda ecuana ebia su ibuneda ebatani putsu, ecuana nimeeichacua atana. Jesucristo manujiji cuana duju jenetia netianaibana putsu, beju daja huecha ecuaneda di enetianayu. Da putsu, ecuaneda tu peje su janimeid'uati yani.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Beju ecuaneda tu yani cielo su ecuinatiyu su, pamapa mesa ai saida cuana ecuana etiatayu. Jiahue ecuaneseda puji eichasetatani tueda ai cuana. Ye mundo su yani ai cuana beju epupeta. Tusa tiajiji ai cuana mu saida eni. Chubita bue mahue.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Diusu ja mesa tucheda neje micuana ebianetiatani, tu peje su enimetucheatiani putsu. Tiempo epupe su, micuana edusuta tu neje eid'e yanienitiyu puji.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Da putsu, micuaneda ebia su nimebeidaji yani beju, quejucua tiempo puji micuaneseda ebia su sufri pu taji biame.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Micuaneda ebia su sufri epuani putsu, Diusu peje su ebia su enimetucheati. Jesucristo epueicha su, Diusu ja micuana saida etsabata. Cuaja cristiano cuana ja oro cuati su edhureametani nime, daja huecha micuana sa janimetucheati cuana Diusu peje su ebia su saida epu, sufri pu putsu. Beju Cristo epueicha su, Diusu ja micuana saida ebatsutayu cielo su, micuana neje beidaji epu putsu.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Micuaneda Jesucristo bana mahue biame, tueda ebia su ibuneda ebainia. Aimue jiahue tueda ebainia mahue biame, tu peje su jubida enimetucheatiani. Da putsu, micuaneda ebia su saida, nimebeida aida neje yani.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Da su tu peje su enimetucheatiani putsu, Diusu ja micuana tu neje cielo su eid'e yameenitayu.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Biahua tiempo Diusu sa profeta chenu cuana bahue putaidha Cristo peje su jei eputani cuana d'eji su yata, ebia su ibunebatana huecuana putsu. Cuaja Diusu ja ecuana d'eji su yata quisa putaidha huecuana.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Espíritu Santo ja biahua tiempo bahue ametaidha huecuana Cristo epue jepuiti. Cuaja Cristo ye mundo su epue emanu puji, eid'e enetianayu, Echua Puji Aida, tucheda epuyu bahue ametaidha huecuana. Da su tuneda beju japibatitaidha uja: “¿Aidhe ni pu cua Cristo? ¿Quetsunu jia ye mundo su pue cua?”
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Espíritu Santo ja uja bahue ametaidha huecuana: “Micuaneda beju pupejiji su, Cristo ye mundo su epue. Aimue micuaneda eba mahue. Pia cristiano cuana ja bahui Cristo epue ebatayu.” Beju jiahue mu Cristo pueana. Jiahue Diusu sa quisaquisa puji cuana Cristo jepuiti quisa saida cuana micuana peje su quisaquisa putana. Espíritu Santo cielo jenetia pueana. Diusu sa quisaquisa puji cuana etsahuatani mesa ai quisa saida cuana micuana peje su quisaquisa papu puji. Beju ángel cuana biame tueda Cristo jepuiti quisa saida cuana shanapaenija.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Beju jiahue micuaneda tueda Cristo jepuiti quisa saida cuana bahue putsu, nimebutsepi mepuniunetique. Saida jatupuatijiji meanique. Daja hue Jesús peje su menimetucheaderatique. Ahua daja micuaneda epu su, Diusu ja micuana saida ebatsuta, Cristo epueicha su. Pamapa mesa ai saida cuana micuana etiatayu. Cielo su micuana edusutayu tu neje yanienitiyu puji.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Cuaja yanana cuana ja mecuana sa tata cuana eid'abatani nime, daja micuaneseda Diusu id'aba taji. Pamapa tu yametani jacuatsasiati cuana a taji. Be neicha meaji Diusu shanapaji mahue su ai madhada aina cuana, micuaneda da Diusu sa ebacua cuana putsu.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Diusu da nimebutsepi. Da putsu, micuaneseda di tu nime nimebutsepi pu taji, tuahueda micuana dharetana putsu.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Uja Diusu puidha mesa quirica derejiji yani su: “Nimebutsepi mepuque, ema nimebutsepi putsu.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Diusu da micuana sa Tata. Da putsu, meiyubaque tueda. Aimue cristiano cuana dhare putsu, ejuzgatani mahue. Da putsu, micuaneseda Diusu iyuba taji.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Tuahueda micuana d'eji su atana micuana sa tata chenu cuana sa yanacane ai puiti cuana jenetia. Aimue tueda ai puiti cuana ja micuana Diusu eshanapametani mahue. Beju bahue micuaneda Diusu ja mesa ebacua quitaita tiatana echuje puji micuana d'eji su ya puji. Aimue micuana d'eji su atana oro, plata neje mahue.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Cristo ja mesa ami d'uichatana putsu, Diusu ja micuana d'eji su atana. Cristo sa ami da oro, plata ebia su chujeneda. Cuaja sacerdote cuana ja huisha janana pasapasa Diusu peje su eirutsuatani nime, daja Cristo Diusu peje su jairutsuatiana curusu su ecuana sa jucha cuana jepuiti.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Beju ye mundo aniji mahue su, Diusu ja uja pibataidha: “Yama Cristo mundo su ebeitu cristiano cuana sa jucha jepuiti emanu puji, tuna d'eji su ya puji.” Jiahue mu cuaja Diusu ja pibataidha nime, daja puana. Cristo manuana ecuana sa jucha cuana jepuiti.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Jiahue micuaneda Diusu peje su jei epuani Cristo jepuiti. Tueda Diusu ja quitaita Cristo manujiji cuana duju jenetia netianametaibana. Echua Puji ebia su aida, tucheda ichatana. Da putsu, micuaneda ebia su enimetucheatiani Diusu peje su.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Beju micuaneda Espíritu Santo ja tiajiji ene quita quisa saida cuana jei a putsu, nimebutsepi epuani. Pamapa Cristo jepuiti edue cuana ibuneda ebainia. Daja huecha ibuneda jabaderati taji pamapa muesumu neje.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Beju Diusu sa mimi quetsunu su biame epupe mahue. Tueda mimi su jei pu putsu, micuaneda nimeeichacua epuani. Neicha micuaneda eichacua bataji epuani nime, Diusu micuana sa tata epuani putsu.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Uja Diusu sa quirica su derejiji yani:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Tueda mimi da Diusu sa quisa saida cuana. Quebata tueda mimi su jei epu su, Diusu ja tueda d'eji su yata. Ema tueda quisa saida cuana micuana peje su quisaquisa puana.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.