1 Coríntios 8
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVT
1 Pia micuana sa jaquisabati cuana jiahue yama ejeutsu. Uja yama micuana equisa diusu eimea cuana peje su irutsuajiji jana cuana jepuiti. Beju pamapa micuaneda ye ai cuana jepuiti bahue eni pepe hue ebatiani. Micuaneda daja aida ebatiani, ebia su bahue eni pepe hue epibatiani putsu. Beju ebia su saida micuaneda cama huamahuama ibuneda ebati puji. Ahua etse pia cuana ebia su ibuneda ebainia su, aimue tueda quitaita aida ebatiani mahue. Pia cuana sa puji saida bahui epibata.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Ahua quebata pamapa ai cuana bahue eni pepe epuani su, tueda da ene putsu bue mahue.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Ahua quebata Diusu ibuneda ebatani su, Diusu ja tueda eshanapatani.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Edue cuana, yama micuana equisa eimea cuana peje su irutsuajiji jana dia taji, ahua mahue. Beju ecuaneda bahue tueda bid'umimi diusu eimea cuana da aimue eid'e mahue. Diusu mu hue eid'e.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Beju cristiano cuana sa tsapiapiati eimea cuana yani. Tuneseda puji yahua, buepa su dueji diusu cuana yani pepe hue eputani.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Beju ecuaneseda puji mu piada hue Tata Diusu yani. Tuahueda pamapa ai cuana ataidha. Ecuaneda di ataidha tuseda epu puji. Jesucristo bahui da ecuana sa Echua Puji. Tu jepuiti pamapa ai cuana yani. Daja huecha tu jepuiti ecuaneda eid'e yani.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Beju aimue pamapa edue cuana ja tueda ai cuana eshanapaenitani mahue. Tueda eimea cuana di Diusu nime eid'e pepe putana huecuana, Cristo shanapaji mahue huecuana su, tueda eimea cuana peje su jei putaina su. Jiahue Cristo eshanapatani huecuana putsu, aimue eimea cuana peje su irutsuajiji jana diaja yatani huecuana mahue, tueda eimea cuana eid'e pepe hue eputani huecuana tsuhu putsu. Tueda irutsuajiji jana ahua diata cua huecuana su, jucha yatani pepe eputani huecuana.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Da putsu, edue cuana, bahue mepuenique ahua ecuaneda irutsuajiji jana dia cua ahua mahue su, Diusu sa puji mu mue cuaja biame. D'eji ecuaneseda yani edia puji, ahua edia mahue puji.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Beju micuaneda tueda ai cuana eshanapaeninia putsu, tueda jana micuaneda dia bahue. Micuaneseda puji mu mue cuaja biame. Beju daja biame, Diusu sa ai cuana tupu shanapaji mahue edue be jucha ameji.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Piada piada edue shanapaji cuana sa puji beju saida tueda irutsuajiji jana edia puji eimea sa templo su, tueda eimea cuana da eid'e mahue eshanapatani huecuana putsu. Pia edue tupu shanapaji mahue ja mu aimue daja eshanapatani mahue, eimea cuana eid'e pepe eputani putsu. Ahua tuahueda pia shanapaji edue cuana eimea sa templo su jana ediatani bata cua su, cuapuitime tuahueda di janimetucheati cua irutsuajiji jana edia puji, tuseda puji saida mahue tueda jana edia puji biame, eimea cuana eid'e pepe epuani putsu.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Da su edue irutsuajiji jana diaji cuana ja pia edue tupu shanapaji mahue jucha ameta cua, diame putsu. Beju mepibaenitique tuseda puji di Cristo manuana.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ahua quebata edue ja pia edue tupu shanapaji mahue daja jucha yameta su, tuahueda Cristo sa puji jucha yatani pu cua nime.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Da su ahua yama pia edue tupu shanapaji mahue jucha ame cua irutsuajiji jana diame putsu, ebia su saida yama tueda jana mue dia ya puji.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.