1 Coríntios 8
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVI
1 Pia micuana sa jaquisabati cuana jiahue yama ejeutsu. Uja yama micuana equisa diusu eimea cuana peje su irutsuajiji jana cuana jepuiti. Beju pamapa micuaneda ye ai cuana jepuiti bahue eni pepe hue ebatiani. Micuaneda daja aida ebatiani, ebia su bahue eni pepe hue epibatiani putsu. Beju ebia su saida micuaneda cama huamahuama ibuneda ebati puji. Ahua etse pia cuana ebia su ibuneda ebainia su, aimue tueda quitaita aida ebatiani mahue. Pia cuana sa puji saida bahui epibata.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Ahua quebata pamapa ai cuana bahue eni pepe epuani su, tueda da ene putsu bue mahue.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Ahua quebata Diusu ibuneda ebatani su, Diusu ja tueda eshanapatani.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Edue cuana, yama micuana equisa eimea cuana peje su irutsuajiji jana dia taji, ahua mahue. Beju ecuaneda bahue tueda bid'umimi diusu eimea cuana da aimue eid'e mahue. Diusu mu hue eid'e.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Beju cristiano cuana sa tsapiapiati eimea cuana yani. Tuneseda puji yahua, buepa su dueji diusu cuana yani pepe hue eputani.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Beju ecuaneseda puji mu piada hue Tata Diusu yani. Tuahueda pamapa ai cuana ataidha. Ecuaneda di ataidha tuseda epu puji. Jesucristo bahui da ecuana sa Echua Puji. Tu jepuiti pamapa ai cuana yani. Daja huecha tu jepuiti ecuaneda eid'e yani.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Beju aimue pamapa edue cuana ja tueda ai cuana eshanapaenitani mahue. Tueda eimea cuana di Diusu nime eid'e pepe putana huecuana, Cristo shanapaji mahue huecuana su, tueda eimea cuana peje su jei putaina su. Jiahue Cristo eshanapatani huecuana putsu, aimue eimea cuana peje su irutsuajiji jana diaja yatani huecuana mahue, tueda eimea cuana eid'e pepe hue eputani huecuana tsuhu putsu. Tueda irutsuajiji jana ahua diata cua huecuana su, jucha yatani pepe eputani huecuana.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Da putsu, edue cuana, bahue mepuenique ahua ecuaneda irutsuajiji jana dia cua ahua mahue su, Diusu sa puji mu mue cuaja biame. D'eji ecuaneseda yani edia puji, ahua edia mahue puji.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Beju micuaneda tueda ai cuana eshanapaeninia putsu, tueda jana micuaneda dia bahue. Micuaneseda puji mu mue cuaja biame. Beju daja biame, Diusu sa ai cuana tupu shanapaji mahue edue be jucha ameji.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Piada piada edue shanapaji cuana sa puji beju saida tueda irutsuajiji jana edia puji eimea sa templo su, tueda eimea cuana da eid'e mahue eshanapatani huecuana putsu. Pia edue tupu shanapaji mahue ja mu aimue daja eshanapatani mahue, eimea cuana eid'e pepe eputani putsu. Ahua tuahueda pia shanapaji edue cuana eimea sa templo su jana ediatani bata cua su, cuapuitime tuahueda di janimetucheati cua irutsuajiji jana edia puji, tuseda puji saida mahue tueda jana edia puji biame, eimea cuana eid'e pepe epuani putsu.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Da su edue irutsuajiji jana diaji cuana ja pia edue tupu shanapaji mahue jucha ameta cua, diame putsu. Beju mepibaenitique tuseda puji di Cristo manuana.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Ahua quebata edue ja pia edue tupu shanapaji mahue daja jucha yameta su, tuahueda Cristo sa puji jucha yatani pu cua nime.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Da su ahua yama pia edue tupu shanapaji mahue jucha ame cua irutsuajiji jana diame putsu, ebia su saida yama tueda jana mue dia ya puji.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.