1 Coríntios 8
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB
1 Pia micuana sa jaquisabati cuana jiahue yama ejeutsu. Uja yama micuana equisa diusu eimea cuana peje su irutsuajiji jana cuana jepuiti. Beju pamapa micuaneda ye ai cuana jepuiti bahue eni pepe hue ebatiani. Micuaneda daja aida ebatiani, ebia su bahue eni pepe hue epibatiani putsu. Beju ebia su saida micuaneda cama huamahuama ibuneda ebati puji. Ahua etse pia cuana ebia su ibuneda ebainia su, aimue tueda quitaita aida ebatiani mahue. Pia cuana sa puji saida bahui epibata.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ahua quebata pamapa ai cuana bahue eni pepe epuani su, tueda da ene putsu bue mahue.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ahua quebata Diusu ibuneda ebatani su, Diusu ja tueda eshanapatani.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Edue cuana, yama micuana equisa eimea cuana peje su irutsuajiji jana dia taji, ahua mahue. Beju ecuaneda bahue tueda bid'umimi diusu eimea cuana da aimue eid'e mahue. Diusu mu hue eid'e.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Beju cristiano cuana sa tsapiapiati eimea cuana yani. Tuneseda puji yahua, buepa su dueji diusu cuana yani pepe hue eputani.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Beju ecuaneseda puji mu piada hue Tata Diusu yani. Tuahueda pamapa ai cuana ataidha. Ecuaneda di ataidha tuseda epu puji. Jesucristo bahui da ecuana sa Echua Puji. Tu jepuiti pamapa ai cuana yani. Daja huecha tu jepuiti ecuaneda eid'e yani.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Beju aimue pamapa edue cuana ja tueda ai cuana eshanapaenitani mahue. Tueda eimea cuana di Diusu nime eid'e pepe putana huecuana, Cristo shanapaji mahue huecuana su, tueda eimea cuana peje su jei putaina su. Jiahue Cristo eshanapatani huecuana putsu, aimue eimea cuana peje su irutsuajiji jana diaja yatani huecuana mahue, tueda eimea cuana eid'e pepe hue eputani huecuana tsuhu putsu. Tueda irutsuajiji jana ahua diata cua huecuana su, jucha yatani pepe eputani huecuana.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Da putsu, edue cuana, bahue mepuenique ahua ecuaneda irutsuajiji jana dia cua ahua mahue su, Diusu sa puji mu mue cuaja biame. D'eji ecuaneseda yani edia puji, ahua edia mahue puji.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Beju micuaneda tueda ai cuana eshanapaeninia putsu, tueda jana micuaneda dia bahue. Micuaneseda puji mu mue cuaja biame. Beju daja biame, Diusu sa ai cuana tupu shanapaji mahue edue be jucha ameji.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Piada piada edue shanapaji cuana sa puji beju saida tueda irutsuajiji jana edia puji eimea sa templo su, tueda eimea cuana da eid'e mahue eshanapatani huecuana putsu. Pia edue tupu shanapaji mahue ja mu aimue daja eshanapatani mahue, eimea cuana eid'e pepe eputani putsu. Ahua tuahueda pia shanapaji edue cuana eimea sa templo su jana ediatani bata cua su, cuapuitime tuahueda di janimetucheati cua irutsuajiji jana edia puji, tuseda puji saida mahue tueda jana edia puji biame, eimea cuana eid'e pepe epuani putsu.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Da su edue irutsuajiji jana diaji cuana ja pia edue tupu shanapaji mahue jucha ameta cua, diame putsu. Beju mepibaenitique tuseda puji di Cristo manuana.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Ahua quebata edue ja pia edue tupu shanapaji mahue daja jucha yameta su, tuahueda Cristo sa puji jucha yatani pu cua nime.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Da su ahua yama pia edue tupu shanapaji mahue jucha ame cua irutsuajiji jana diame putsu, ebia su saida yama tueda jana mue dia ya puji.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.