1 Coríntios 6
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVI
1 ¿Ai puji micuaneda cama edusutiani Diusu shanapaji mahue huaraji cuana peje su ai enime cuana ebasetati puji? Micuaneda cama hue jabasetati taji epuani, Cristo jepuiti edue cuana putsu. Be Diusu shanapaji mahue huaraji cuana peje su medusutiji.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Bahue mepuenique Cristo peje su jei eputani cuana ja Cristo neje tupupai pamapa tu peje su jei puja mahue cristiano cuana ejuzgatayu. Da putsu, micuaneda cama micuana sa ai enime chidi cuana jabasetati taji epuani.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Beju micuaneda ángel cuana di ejuzgayu putsu, ¿jucuaja ni da micuana sa ai enime chidi cuana aimue jabasetati cua mahue ye mundo su yani tupu?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 ¿Ai puji ni da micuaneda Diusu peje su jei eputani mahue huaraji cuana peje su eputiani Cristo jepuiti edue cuana etuaquisa puji?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Beju daja ema micuana peje su emimiani micuana ebidhuame puji. ¿Aimue jia maida micuana duju su piada edue biame yani mahue micuana sa ai enime chidi cuana ebaseta puji?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 ¿Ai puji ni da piada edue ja pia edue Diusu shanapaji mahue huaraji aida butse su tuaquisata cua?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Beju micuaneseda puji saida mahue pia edue etuaquisa puji huaraji butse su. Ahua quebata edue ja pia edue ebaseatani su, be huaraji peje su padusuta. Ebia su saida etuchea puji paciencia neje edue sa jabaseati cuana. Saida mahue edue huaraji peje su edusu puji.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Edue huaraji peje su dusu putsu, micuaneda quitaita ebaseatiani.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Be mepitsatiji. Ai madhada yatani cuana aimue Diusu ecuatsasiati su eputita mahue. Pamapa ai eimea cuana peje su ai irutsuaji, butse mahue biame jaquinatiji, pia sa ebutse neje jaquinatiji, deja tatse jaquinatiji, tsi puji, ai cuana eje puji, tsetse aida, cuatsa aida cuana aimue Diusu ecuatsasiati su enubita mahue.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Equene piada piada micuaneda daja puina. Jiahue mu mahue, beju micuana sa jucha cuana Cristo ja dhipa putsu, tuseda puji ichaderatana. Diusu ja micuana nimebutsepiatana Echua Puji Jesucristo jepuiti. Jesucristo, Espíritu Santo detse ja daja atana micuaneseda puji.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Cristo ja ema d'eji su atana biame, aimue pamapa ai cuana saida ya puji. Beju ecuaneda da pamapa ai cuana ya puji d'eji su. Daja biame, piada piada ai cuana saida mahue ya puji. Be ai papu cuana ja ecuana mepishitiametaja.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Ene putsu, Diusu ja ecuana edhe tiatana. Jana di ecuana tiatana edia puji. Daja biame, aimue ecuana sa jana aida pu taji mahue. Diusu ja jana atana edhe sa puji. Beju tueda da betana su Diusu ja etaitanamepeta. Aimue Diusu ja ecuana sa equita cuana tiatana ecuaneda jucha aidaji epu puji, ai utsatada cuana ya puji mahue. Diusu ja ecuana equita cuana tiatana Echua Puji Jesucristo sa puji. Daja huecha Jesucristo da equita sa puji.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Beju cuaja Diusu ja Jesús sa equita eid'e netianametana manujiji cuana duju jenetia nime, daja ecuana sa equita cuana di eid'e enetianametayu mesa tucheda neje.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Edue cuana, micuaneda bahue micuana sa equita cuana da Cristo sa puji. Da su equita da Cristo sa putsu, ¿ema jia maida epuna chuamadhada neje jaduneti cua? ¡Mahue!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Bue mahue jia maida micuaneda ahua quebata deja epuna chuamadhada neje eduneti su, tuatseda da piada equita hue pu cua nime? Uja Diusu sa quirica su derejiji yani tueda ai cuana jepuiti: “Ahua betana tuatse sa equita edunetiani su, tuatseda piada hue epuani.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Daja huecha ahua quebata Echua Puji Jesucristo neje dunejiji yani su, tueda da tu neje piada hue epuani.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Da su be tueda jucha meaji. Metuasiuque tueda jucha madhada. Quebata ja tueda jucha yata su, tueda mesa equita quitaita sa puji jucha epuani. Pamapa pia jucha cuana ahua etse a cua su, aimue tueda mu etse sa equita quitaita sa puji jucha mahue.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Bahue mepuenique micuana sa equita cuana da Espíritu Santo sa ani jude ete. Tata Diusu ja micuana Espíritu Santo tiatana micuana sa equita cuana dume su paaniti puji. Aimue micuaneda micuana sa equita emetse epuani mahue, Diusu ja chujeneda saida neje micuana bajatana putsu d'eji su yame puji.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Da putsu, Diusu sa tsada ai cuana bahui meaque micuana sa equita, piba cuana neje, equita, piba detse da Diusu sa putsu.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.