1 Coríntios 6
Tacana NT (TNA_WBT) vs ACF
1 ¿Ai puji micuaneda cama edusutiani Diusu shanapaji mahue huaraji cuana peje su ai enime cuana ebasetati puji? Micuaneda cama hue jabasetati taji epuani, Cristo jepuiti edue cuana putsu. Be Diusu shanapaji mahue huaraji cuana peje su medusutiji.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Bahue mepuenique Cristo peje su jei eputani cuana ja Cristo neje tupupai pamapa tu peje su jei puja mahue cristiano cuana ejuzgatayu. Da putsu, micuaneda cama micuana sa ai enime chidi cuana jabasetati taji epuani.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Beju micuaneda ángel cuana di ejuzgayu putsu, ¿jucuaja ni da micuana sa ai enime chidi cuana aimue jabasetati cua mahue ye mundo su yani tupu?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 ¿Ai puji ni da micuaneda Diusu peje su jei eputani mahue huaraji cuana peje su eputiani Cristo jepuiti edue cuana etuaquisa puji?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Beju daja ema micuana peje su emimiani micuana ebidhuame puji. ¿Aimue jia maida micuana duju su piada edue biame yani mahue micuana sa ai enime chidi cuana ebaseta puji?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Ai puji ni da piada edue ja pia edue Diusu shanapaji mahue huaraji aida butse su tuaquisata cua?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Beju micuaneseda puji saida mahue pia edue etuaquisa puji huaraji butse su. Ahua quebata edue ja pia edue ebaseatani su, be huaraji peje su padusuta. Ebia su saida etuchea puji paciencia neje edue sa jabaseati cuana. Saida mahue edue huaraji peje su edusu puji.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Edue huaraji peje su dusu putsu, micuaneda quitaita ebaseatiani.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Be mepitsatiji. Ai madhada yatani cuana aimue Diusu ecuatsasiati su eputita mahue. Pamapa ai eimea cuana peje su ai irutsuaji, butse mahue biame jaquinatiji, pia sa ebutse neje jaquinatiji, deja tatse jaquinatiji, tsi puji, ai cuana eje puji, tsetse aida, cuatsa aida cuana aimue Diusu ecuatsasiati su enubita mahue.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 — ausente —
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Equene piada piada micuaneda daja puina. Jiahue mu mahue, beju micuana sa jucha cuana Cristo ja dhipa putsu, tuseda puji ichaderatana. Diusu ja micuana nimebutsepiatana Echua Puji Jesucristo jepuiti. Jesucristo, Espíritu Santo detse ja daja atana micuaneseda puji.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Cristo ja ema d'eji su atana biame, aimue pamapa ai cuana saida ya puji. Beju ecuaneda da pamapa ai cuana ya puji d'eji su. Daja biame, piada piada ai cuana saida mahue ya puji. Be ai papu cuana ja ecuana mepishitiametaja.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ene putsu, Diusu ja ecuana edhe tiatana. Jana di ecuana tiatana edia puji. Daja biame, aimue ecuana sa jana aida pu taji mahue. Diusu ja jana atana edhe sa puji. Beju tueda da betana su Diusu ja etaitanamepeta. Aimue Diusu ja ecuana sa equita cuana tiatana ecuaneda jucha aidaji epu puji, ai utsatada cuana ya puji mahue. Diusu ja ecuana equita cuana tiatana Echua Puji Jesucristo sa puji. Daja huecha Jesucristo da equita sa puji.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Beju cuaja Diusu ja Jesús sa equita eid'e netianametana manujiji cuana duju jenetia nime, daja ecuana sa equita cuana di eid'e enetianametayu mesa tucheda neje.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Edue cuana, micuaneda bahue micuana sa equita cuana da Cristo sa puji. Da su equita da Cristo sa putsu, ¿ema jia maida epuna chuamadhada neje jaduneti cua? ¡Mahue!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Bue mahue jia maida micuaneda ahua quebata deja epuna chuamadhada neje eduneti su, tuatseda da piada equita hue pu cua nime? Uja Diusu sa quirica su derejiji yani tueda ai cuana jepuiti: “Ahua betana tuatse sa equita edunetiani su, tuatseda piada hue epuani.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Daja huecha ahua quebata Echua Puji Jesucristo neje dunejiji yani su, tueda da tu neje piada hue epuani.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Da su be tueda jucha meaji. Metuasiuque tueda jucha madhada. Quebata ja tueda jucha yata su, tueda mesa equita quitaita sa puji jucha epuani. Pamapa pia jucha cuana ahua etse a cua su, aimue tueda mu etse sa equita quitaita sa puji jucha mahue.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Bahue mepuenique micuana sa equita cuana da Espíritu Santo sa ani jude ete. Tata Diusu ja micuana Espíritu Santo tiatana micuana sa equita cuana dume su paaniti puji. Aimue micuaneda micuana sa equita emetse epuani mahue, Diusu ja chujeneda saida neje micuana bajatana putsu d'eji su yame puji.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Da putsu, Diusu sa tsada ai cuana bahui meaque micuana sa equita, piba cuana neje, equita, piba detse da Diusu sa putsu.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.