1 Coríntios 6

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Ai puji micuaneda cama edusutiani Diusu shanapaji mahue huaraji cuana peje su ai enime cuana ebasetati puji? Micuaneda cama hue jabasetati taji epuani, Cristo jepuiti edue cuana putsu. Be Diusu shanapaji mahue huaraji cuana peje su medusutiji.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Bahue mepuenique Cristo peje su jei eputani cuana ja Cristo neje tupupai pamapa tu peje su jei puja mahue cristiano cuana ejuzgatayu. Da putsu, micuaneda cama micuana sa ai enime chidi cuana jabasetati taji epuani.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Beju micuaneda ángel cuana di ejuzgayu putsu, ¿jucuaja ni da micuana sa ai enime chidi cuana aimue jabasetati cua mahue ye mundo su yani tupu?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 ¿Ai puji ni da micuaneda Diusu peje su jei eputani mahue huaraji cuana peje su eputiani Cristo jepuiti edue cuana etuaquisa puji?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Beju daja ema micuana peje su emimiani micuana ebidhuame puji. ¿Aimue jia maida micuana duju su piada edue biame yani mahue micuana sa ai enime chidi cuana ebaseta puji?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 ¿Ai puji ni da piada edue ja pia edue Diusu shanapaji mahue huaraji aida butse su tuaquisata cua?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Beju micuaneseda puji saida mahue pia edue etuaquisa puji huaraji butse su. Ahua quebata edue ja pia edue ebaseatani su, be huaraji peje su padusuta. Ebia su saida etuchea puji paciencia neje edue sa jabaseati cuana. Saida mahue edue huaraji peje su edusu puji.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Edue huaraji peje su dusu putsu, micuaneda quitaita ebaseatiani.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Be mepitsatiji. Ai madhada yatani cuana aimue Diusu ecuatsasiati su eputita mahue. Pamapa ai eimea cuana peje su ai irutsuaji, butse mahue biame jaquinatiji, pia sa ebutse neje jaquinatiji, deja tatse jaquinatiji, tsi puji, ai cuana eje puji, tsetse aida, cuatsa aida cuana aimue Diusu ecuatsasiati su enubita mahue.
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Equene piada piada micuaneda daja puina. Jiahue mu mahue, beju micuana sa jucha cuana Cristo ja dhipa putsu, tuseda puji ichaderatana. Diusu ja micuana nimebutsepiatana Echua Puji Jesucristo jepuiti. Jesucristo, Espíritu Santo detse ja daja atana micuaneseda puji.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Cristo ja ema d'eji su atana biame, aimue pamapa ai cuana saida ya puji. Beju ecuaneda da pamapa ai cuana ya puji d'eji su. Daja biame, piada piada ai cuana saida mahue ya puji. Be ai papu cuana ja ecuana mepishitiametaja.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ene putsu, Diusu ja ecuana edhe tiatana. Jana di ecuana tiatana edia puji. Daja biame, aimue ecuana sa jana aida pu taji mahue. Diusu ja jana atana edhe sa puji. Beju tueda da betana su Diusu ja etaitanamepeta. Aimue Diusu ja ecuana sa equita cuana tiatana ecuaneda jucha aidaji epu puji, ai utsatada cuana ya puji mahue. Diusu ja ecuana equita cuana tiatana Echua Puji Jesucristo sa puji. Daja huecha Jesucristo da equita sa puji.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Beju cuaja Diusu ja Jesús sa equita eid'e netianametana manujiji cuana duju jenetia nime, daja ecuana sa equita cuana di eid'e enetianametayu mesa tucheda neje.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Edue cuana, micuaneda bahue micuana sa equita cuana da Cristo sa puji. Da su equita da Cristo sa putsu, ¿ema jia maida epuna chuamadhada neje jaduneti cua? ¡Mahue!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 ¿Bue mahue jia maida micuaneda ahua quebata deja epuna chuamadhada neje eduneti su, tuatseda da piada equita hue pu cua nime? Uja Diusu sa quirica su derejiji yani tueda ai cuana jepuiti: “Ahua betana tuatse sa equita edunetiani su, tuatseda piada hue epuani.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Daja huecha ahua quebata Echua Puji Jesucristo neje dunejiji yani su, tueda da tu neje piada hue epuani.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Da su be tueda jucha meaji. Metuasiuque tueda jucha madhada. Quebata ja tueda jucha yata su, tueda mesa equita quitaita sa puji jucha epuani. Pamapa pia jucha cuana ahua etse a cua su, aimue tueda mu etse sa equita quitaita sa puji jucha mahue.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Bahue mepuenique micuana sa equita cuana da Espíritu Santo sa ani jude ete. Tata Diusu ja micuana Espíritu Santo tiatana micuana sa equita cuana dume su paaniti puji. Aimue micuaneda micuana sa equita emetse epuani mahue, Diusu ja chujeneda saida neje micuana bajatana putsu d'eji su yame puji.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Da putsu, Diusu sa tsada ai cuana bahui meaque micuana sa equita, piba cuana neje, equita, piba detse da Diusu sa putsu.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.