1 Coríntios 5
Tacana NT (TNA_WBT) vs VC
1 Edue cuana, ema bahue piada deja micuana duju su ai madhada jucha aida yatani. Tueda mesa tata sa ehuane neje equinatiani. Beju aimue Diusu shanapaji mahue cuana ja biame, daja ai madhada a bue mahue.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Daja tueda ai madhada micuana duju su epuani biame, micuaneda aida quita ebatiani. Micuaneda aida quita ebatiani eturuca bidhu putsu, jalutuati taji tueda jucha jepuiti. Beju mejusiacuinaque tueda deja micuana duju jenetia.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Ema micuana duju su mue neti biame, yama tueda deja juzgana Echua Puji Jesucristo sa ebani su, ema micuana neje neti cua pu cua nime. Beju ema upia uqueda yani biame, micuaneda edhitatiani su, quema piba cuana micuana peje su yaniti micuana ehuidusu puji. Echua Puji Jesucristo sa tucheda di micuana neje yaniti.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 — ausente —
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Mue micuana sa ai biame a taji mahue tueda deja neje. Beju tueda pabidhuti, ebia su juchaji aida epuani putsu. Daja paarijita tueda jucha madhada, Cristo epueicha su d'eji su papu puji.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Beju aimue micuana sa ebia su aida jabati taji mahue. Micuaneda bahue huai chidi levadura ja pamapa harina bebajiji ehuarupetani. Daja huecha pamapa micuaneda juchaji pu cua, ahua micuaneda tueda deja micuana duju su daja hue epuneti su.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Da su beju mejusiacuinaque tueda deja juchaji micuana duju jenetia micuaneda saida, jucha mahue epu puji. Da puji Cristo curusu su manuana ecuaneda saida, jucha mahue epu puji.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Tu neje dunejiji daja hue mepuderaja. Pamapa ai madhada cuana meichaderatija. Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana su butsepi neje daja hue mepuniunetija.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Edue cuana, quema equene quirica su yama micuana quisana mue micuana sa ai biame a taji mahue quebata jucha aidaji neje.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Beju micuaneda mu aimue ema butsepi shanapaeniana mahue. Equene yama micuana quisana edue juchaji cuana jepuiti. Tuna neje bahui ai biame a taji mahue. Aimue yama micuana quisa Diusu peje su jei eputani mahue cuana jepuiti mahue. Juchaji cuana duju su beju micuaneseda puniuneti taji pamapa tsine ejude cuana su. Ye mundo su yani pamapa ai cuana eje puji, tsi puji eimea peje su eirutsuaji cuana. Ye mundo su ecuaneda epuniuneti cama, tuna duju je puniuneti taji.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Ahua quebata Cristo jepuiti edue jucha aida epu su, ahua ai cuana eje puji epu su, ahua eimea cuana peje su eirutsua su, ahua cuatsa aidaji epu su, ahua tsetse aida epu su, ahua tsi puji epu su, da su beju tu neje micuana sa ai biame a taji mahue, tueda da edue jucha aidaji putsu.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 ¿Ai ecuaneseda yani Diusu shanapaji mahue cuana neje? Aimue ecuaneseda cuaja tuaquisa taji mahue huecuana Diusu ja bahui juzga ata cua huecuana. Beju ecuaneseda Cristo jepuiti edue cuana bahui jucha yata su, tuaquisa putsu, butsepiame taji.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Da putsu, edue cuana, mejusiacuinaque tueda edue jucha aidaji micuana duju jenetia.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.