1 Coríntios 5
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB
1 Edue cuana, ema bahue piada deja micuana duju su ai madhada jucha aida yatani. Tueda mesa tata sa ehuane neje equinatiani. Beju aimue Diusu shanapaji mahue cuana ja biame, daja ai madhada a bue mahue.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Daja tueda ai madhada micuana duju su epuani biame, micuaneda aida quita ebatiani. Micuaneda aida quita ebatiani eturuca bidhu putsu, jalutuati taji tueda jucha jepuiti. Beju mejusiacuinaque tueda deja micuana duju jenetia.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Ema micuana duju su mue neti biame, yama tueda deja juzgana Echua Puji Jesucristo sa ebani su, ema micuana neje neti cua pu cua nime. Beju ema upia uqueda yani biame, micuaneda edhitatiani su, quema piba cuana micuana peje su yaniti micuana ehuidusu puji. Echua Puji Jesucristo sa tucheda di micuana neje yaniti.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Mue micuana sa ai biame a taji mahue tueda deja neje. Beju tueda pabidhuti, ebia su juchaji aida epuani putsu. Daja paarijita tueda jucha madhada, Cristo epueicha su d'eji su papu puji.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Beju aimue micuana sa ebia su aida jabati taji mahue. Micuaneda bahue huai chidi levadura ja pamapa harina bebajiji ehuarupetani. Daja huecha pamapa micuaneda juchaji pu cua, ahua micuaneda tueda deja micuana duju su daja hue epuneti su.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Da su beju mejusiacuinaque tueda deja juchaji micuana duju jenetia micuaneda saida, jucha mahue epu puji. Da puji Cristo curusu su manuana ecuaneda saida, jucha mahue epu puji.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Tu neje dunejiji daja hue mepuderaja. Pamapa ai madhada cuana meichaderatija. Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana su butsepi neje daja hue mepuniunetija.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Edue cuana, quema equene quirica su yama micuana quisana mue micuana sa ai biame a taji mahue quebata jucha aidaji neje.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Beju micuaneda mu aimue ema butsepi shanapaeniana mahue. Equene yama micuana quisana edue juchaji cuana jepuiti. Tuna neje bahui ai biame a taji mahue. Aimue yama micuana quisa Diusu peje su jei eputani mahue cuana jepuiti mahue. Juchaji cuana duju su beju micuaneseda puniuneti taji pamapa tsine ejude cuana su. Ye mundo su yani pamapa ai cuana eje puji, tsi puji eimea peje su eirutsuaji cuana. Ye mundo su ecuaneda epuniuneti cama, tuna duju je puniuneti taji.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ahua quebata Cristo jepuiti edue jucha aida epu su, ahua ai cuana eje puji epu su, ahua eimea cuana peje su eirutsua su, ahua cuatsa aidaji epu su, ahua tsetse aida epu su, ahua tsi puji epu su, da su beju tu neje micuana sa ai biame a taji mahue, tueda da edue jucha aidaji putsu.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 ¿Ai ecuaneseda yani Diusu shanapaji mahue cuana neje? Aimue ecuaneseda cuaja tuaquisa taji mahue huecuana Diusu ja bahui juzga ata cua huecuana. Beju ecuaneseda Cristo jepuiti edue cuana bahui jucha yata su, tuaquisa putsu, butsepiame taji.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Da putsu, edue cuana, mejusiacuinaque tueda edue jucha aidaji micuana duju jenetia.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.