1 Coríntios 5

Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Edue cuana, ema bahue piada deja micuana duju su ai madhada jucha aida yatani. Tueda mesa tata sa ehuane neje equinatiani. Beju aimue Diusu shanapaji mahue cuana ja biame, daja ai madhada a bue mahue.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Daja tueda ai madhada micuana duju su epuani biame, micuaneda aida quita ebatiani. Micuaneda aida quita ebatiani eturuca bidhu putsu, jalutuati taji tueda jucha jepuiti. Beju mejusiacuinaque tueda deja micuana duju jenetia.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Ema micuana duju su mue neti biame, yama tueda deja juzgana Echua Puji Jesucristo sa ebani su, ema micuana neje neti cua pu cua nime. Beju ema upia uqueda yani biame, micuaneda edhitatiani su, quema piba cuana micuana peje su yaniti micuana ehuidusu puji. Echua Puji Jesucristo sa tucheda di micuana neje yaniti.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Mue micuana sa ai biame a taji mahue tueda deja neje. Beju tueda pabidhuti, ebia su juchaji aida epuani putsu. Daja paarijita tueda jucha madhada, Cristo epueicha su d'eji su papu puji.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Beju aimue micuana sa ebia su aida jabati taji mahue. Micuaneda bahue huai chidi levadura ja pamapa harina bebajiji ehuarupetani. Daja huecha pamapa micuaneda juchaji pu cua, ahua micuaneda tueda deja micuana duju su daja hue epuneti su.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Da su beju mejusiacuinaque tueda deja juchaji micuana duju jenetia micuaneda saida, jucha mahue epu puji. Da puji Cristo curusu su manuana ecuaneda saida, jucha mahue epu puji.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Tu neje dunejiji daja hue mepuderaja. Pamapa ai madhada cuana meichaderatija. Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana su butsepi neje daja hue mepuniunetija.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Edue cuana, quema equene quirica su yama micuana quisana mue micuana sa ai biame a taji mahue quebata jucha aidaji neje.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Beju micuaneda mu aimue ema butsepi shanapaeniana mahue. Equene yama micuana quisana edue juchaji cuana jepuiti. Tuna neje bahui ai biame a taji mahue. Aimue yama micuana quisa Diusu peje su jei eputani mahue cuana jepuiti mahue. Juchaji cuana duju su beju micuaneseda puniuneti taji pamapa tsine ejude cuana su. Ye mundo su yani pamapa ai cuana eje puji, tsi puji eimea peje su eirutsuaji cuana. Ye mundo su ecuaneda epuniuneti cama, tuna duju je puniuneti taji.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Ahua quebata Cristo jepuiti edue jucha aida epu su, ahua ai cuana eje puji epu su, ahua eimea cuana peje su eirutsua su, ahua cuatsa aidaji epu su, ahua tsetse aida epu su, ahua tsi puji epu su, da su beju tu neje micuana sa ai biame a taji mahue, tueda da edue jucha aidaji putsu.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 ¿Ai ecuaneseda yani Diusu shanapaji mahue cuana neje? Aimue ecuaneseda cuaja tuaquisa taji mahue huecuana Diusu ja bahui juzga ata cua huecuana. Beju ecuaneseda Cristo jepuiti edue cuana bahui jucha yata su, tuaquisa putsu, butsepiame taji.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Da putsu, edue cuana, mejusiacuinaque tueda edue jucha aidaji micuana duju jenetia.
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.