1 Coríntios 2

Tacana NT (TNA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Edue cuana, ema micuana neje anina su, Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa puana id'abata saida mimi cuana neje. Aimue ema mimi aida eni cuana neje quisaquisa puana mahue.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Ema micuana quisaquisa puana Cristo curusu su manuana jepuiti bahui.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Micuana peje su ema cuinatiana iyuame, riaria neje.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Aimue micuana yama quisana mimi aida eni cuana neje mahue. Espíritu Santo tucheda ja mu micuana Diusu peje su jei ametana, quema id'abata saida mimi cuana jepuiti.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Aimue ema micuana peje su piba bahue eni neje quisaquisa puana mahue, micuaneda Cristo peje su jei yame puji. Espíritu Santo ja bahui micuana Cristo peje su jei ameta cua.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Beju daja biame, yama Diusu shanapaeniji cuana mimi bahue eni neje equisainia. Tueda mimi bahue eni cuana da aimue ye mundo jenetia mahue. Aimue huaraji aida cuana sa piba peje jenetia mahue. Beju Diusu ja huaraji cuana sa piba bahue eni cuana etaitanamepeta.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Yama Diusu sa piba bahue eni cuana bahui ebuetsuainia. Ye mundo ajiji mahue su, cuaja cristiano d'eji su ya puji Diusu ja mesa enime su dusutaidha. Jiahue beju tueda mesa ai piba cuana ema quisa epuani.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ye mundo sa huaraji cuana ja aimue tueda ai cuana eshanapatani mahue. Ahua tueda ai cuana shanapatana huecuana su mu detse, aimue Echua Puji Jesucristo manuameta cua huecuana puina mahue.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Beju uja derejiji yani Diusu sa quirica su tueda ai cuana jepuiti:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 — ausente —
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 — ausente —
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 — ausente —
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 — ausente —
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Quebata sa Espíritu Santo aimue yani mahue su, aimue Diusu sa piba ai cuana shanapata cua mahue. Tuseda puji mu mue ai puji saida mahue nime ebatani Diusu sa ai cuana. Cuaja shanapa taji mahue ebatani, tuseda aimue muesumu su Espíritu Santo yani mahue putsu.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Beju quebata sa Espíritu Santo yani su, tuahueda pamapa ai cuana saida dhareta cua, quebata saida ahua mahue. Aimue detse pia cuana ja tueda tuaquisata cua mahue tu yatani ai cuana jepuiti, Espíritu Santo tuseda yani putsu.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Uja derejiji yani Diusu sa quirica su tueda ai cuana jepuiti: “¿Aidhe biame detse Diusu sa piba cuana bahue pu cua? ¿Aiya biame detse Diusu quisata cua tu ebuetsua puji?” Beju ecuaneda bahui Cristo sa piba cuana bahue epuani, Diusu ja ecuana tu neje dunemetana putsu.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.