1 Coríntios 2

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Edue cuana, ema micuana neje anina su, Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa puana id'abata saida mimi cuana neje. Aimue ema mimi aida eni cuana neje quisaquisa puana mahue.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Ema micuana quisaquisa puana Cristo curusu su manuana jepuiti bahui.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Micuana peje su ema cuinatiana iyuame, riaria neje.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Aimue micuana yama quisana mimi aida eni cuana neje mahue. Espíritu Santo tucheda ja mu micuana Diusu peje su jei ametana, quema id'abata saida mimi cuana jepuiti.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Aimue ema micuana peje su piba bahue eni neje quisaquisa puana mahue, micuaneda Cristo peje su jei yame puji. Espíritu Santo ja bahui micuana Cristo peje su jei ameta cua.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Beju daja biame, yama Diusu shanapaeniji cuana mimi bahue eni neje equisainia. Tueda mimi bahue eni cuana da aimue ye mundo jenetia mahue. Aimue huaraji aida cuana sa piba peje jenetia mahue. Beju Diusu ja huaraji cuana sa piba bahue eni cuana etaitanamepeta.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Yama Diusu sa piba bahue eni cuana bahui ebuetsuainia. Ye mundo ajiji mahue su, cuaja cristiano d'eji su ya puji Diusu ja mesa enime su dusutaidha. Jiahue beju tueda mesa ai piba cuana ema quisa epuani.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ye mundo sa huaraji cuana ja aimue tueda ai cuana eshanapatani mahue. Ahua tueda ai cuana shanapatana huecuana su mu detse, aimue Echua Puji Jesucristo manuameta cua huecuana puina mahue.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Beju uja derejiji yani Diusu sa quirica su tueda ai cuana jepuiti:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 — ausente —
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 — ausente —
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 — ausente —
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 — ausente —
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Quebata sa Espíritu Santo aimue yani mahue su, aimue Diusu sa piba ai cuana shanapata cua mahue. Tuseda puji mu mue ai puji saida mahue nime ebatani Diusu sa ai cuana. Cuaja shanapa taji mahue ebatani, tuseda aimue muesumu su Espíritu Santo yani mahue putsu.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Beju quebata sa Espíritu Santo yani su, tuahueda pamapa ai cuana saida dhareta cua, quebata saida ahua mahue. Aimue detse pia cuana ja tueda tuaquisata cua mahue tu yatani ai cuana jepuiti, Espíritu Santo tuseda yani putsu.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Uja derejiji yani Diusu sa quirica su tueda ai cuana jepuiti: “¿Aidhe biame detse Diusu sa piba cuana bahue pu cua? ¿Aiya biame detse Diusu quisata cua tu ebuetsua puji?” Beju ecuaneda bahui Cristo sa piba cuana bahue epuani, Diusu ja ecuana tu neje dunemetana putsu.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.