1 Coríntios 2

Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Edue cuana, ema micuana neje anina su, Diusu sa quisa saida cuana quisaquisa puana id'abata saida mimi cuana neje. Aimue ema mimi aida eni cuana neje quisaquisa puana mahue.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Ema micuana quisaquisa puana Cristo curusu su manuana jepuiti bahui.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Micuana peje su ema cuinatiana iyuame, riaria neje.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Aimue micuana yama quisana mimi aida eni cuana neje mahue. Espíritu Santo tucheda ja mu micuana Diusu peje su jei ametana, quema id'abata saida mimi cuana jepuiti.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Aimue ema micuana peje su piba bahue eni neje quisaquisa puana mahue, micuaneda Cristo peje su jei yame puji. Espíritu Santo ja bahui micuana Cristo peje su jei ameta cua.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Beju daja biame, yama Diusu shanapaeniji cuana mimi bahue eni neje equisainia. Tueda mimi bahue eni cuana da aimue ye mundo jenetia mahue. Aimue huaraji aida cuana sa piba peje jenetia mahue. Beju Diusu ja huaraji cuana sa piba bahue eni cuana etaitanamepeta.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Yama Diusu sa piba bahue eni cuana bahui ebuetsuainia. Ye mundo ajiji mahue su, cuaja cristiano d'eji su ya puji Diusu ja mesa enime su dusutaidha. Jiahue beju tueda mesa ai piba cuana ema quisa epuani.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Ye mundo sa huaraji cuana ja aimue tueda ai cuana eshanapatani mahue. Ahua tueda ai cuana shanapatana huecuana su mu detse, aimue Echua Puji Jesucristo manuameta cua huecuana puina mahue.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Beju uja derejiji yani Diusu sa quirica su tueda ai cuana jepuiti:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 — ausente —
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 — ausente —
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 — ausente —
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 — ausente —
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Quebata sa Espíritu Santo aimue yani mahue su, aimue Diusu sa piba ai cuana shanapata cua mahue. Tuseda puji mu mue ai puji saida mahue nime ebatani Diusu sa ai cuana. Cuaja shanapa taji mahue ebatani, tuseda aimue muesumu su Espíritu Santo yani mahue putsu.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Beju quebata sa Espíritu Santo yani su, tuahueda pamapa ai cuana saida dhareta cua, quebata saida ahua mahue. Aimue detse pia cuana ja tueda tuaquisata cua mahue tu yatani ai cuana jepuiti, Espíritu Santo tuseda yani putsu.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Uja derejiji yani Diusu sa quirica su tueda ai cuana jepuiti: “¿Aidhe biame detse Diusu sa piba cuana bahue pu cua? ¿Aiya biame detse Diusu quisata cua tu ebuetsua puji?” Beju ecuaneda bahui Cristo sa piba cuana bahue epuani, Diusu ja ecuana tu neje dunemetana putsu.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.