Tito 2

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nagö nöbö mö piaku ñɨgö God Mönö mag paxdöriö akwör yad nölmɨdö.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Nöbö dib röxgöi piaku ñɨgö yad nöl ri abaŋ, röbö wain ap akuyöbö mɨga nɨmɨŋ u pɨlenɨm; ñɨŋ rɨbyöx nugw ri abön, mag gwogwo rölɨŋ; mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨbyöx nölmɨd mag akuyöbö rölɨŋ; ap agapɨm rɨmɨjön aku, ñɨŋ ususör rön Krais mönö wä nuŋ aku nugw pɨ gö nɨgön, Krais nugwo cɨrɨp gö nɨgön, nöbö mö piaku madmag ödöriö nɨgön, ususör rön rɨp duön, nöbö tar höimölɨb mɨda mɨjöña.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Mö dib röxgöi piaku ñɨgö algör ör yad nöl ri abaŋ, ñɨŋ God Mönö rɨg yadmɨd akuyöbö akwör rön rɨ ri abɨŋ; ñɨŋ nöbö mö bli yad höimöuŋ ib ñɨŋa pɨn duenɨm; ñɨŋ röbö wain ap akuyöbö mɨga nɨmɨŋ u pɨlenɨm; ñɨŋ mag wä rol akwör yad nöl ri abɨŋ.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Ñɨŋ aliö mɨd ri abön, yoŋdöŋ nöbö pöi mö bla ñɨgö yad nöl ri abɨŋ, ñɨŋ piöŋö nöbönɨŋ nöbö ñɨŋ bla madmag nɨgön, halöu ha ñɨŋ bla madmag nɨgöña;
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨbyöx nölmɨd mag akwör reñ; ñɨŋ hölul mɨdöl mag akuyöbö mɨdön, mabö, ram ñɨŋ piaku rɨ ri abön, nöbö mö bla pɨ ri abön, nöbönɨŋ nöbö mönö yajöñ aku yöxön mai diöña. Aliö almɨjöñ aku, nöbö mö bli nugwön, God Mönö aku yad höimöueñ.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Ha nöbö piaku ñɨgö mönö ölɨsö yadaŋ, mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨbyöx nölmɨd mag akuyöbö reñ.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Nagö agö mönö bɨlɨm ñɨgö yad nöinö aku, naŋ keir öim öim ap magalɨg paŋ mag akwör raŋ, ha nöbö piakwör nugwön, ñɨŋ kwo paŋ mag aliö akuyöbö akwör rɨmɨdɨŋ. Makwam nagö nöbö mö bla mönö yad nöinö aku, imöu imöu gɨrön yadmɨjɨnö; rɨbyöx nugw ri abön God Mönö paxdöriar yad nöl ri abö.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Mönö yadɨba rɨmɨdlö aku nugw ri abön yadaŋ, nöbö mö anɨŋ nugum ölɨsö wölmɨd piaku mönö bli hölu wöhö nugwön ñɨŋ keir möigw yöxöña.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Makwam Krais nöbö mö nuŋwa, nöbö mö bli rɨg wob pön höm, nag mabö röxg rɨmɨdöi piaku ñɨgö yadaŋ, nöbö dib na wä cön adakwör cɨnö, rön, mönö bli paiŋö yadölön, nöbö dib ñɨŋ bla rɨg yajöñ mag akwör rɨmɨdɨŋ.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Nuö nöbö ñɨŋ piaku ap bla kib peñ; öim nuö nöbö ñɨŋ piaku ap bla magalɨg nugwidɨx ri abön, mabö magalɨg rɨ ri ab mɨdɨŋ. Aliö alön ösös rɨ ri abmɨjöñ aku, nöbö mö piaku nugwön, God Kömö Pɨb Nöbö an aku mönö nuŋwa nugwön yajöña, mönö aku mönö mɨm, nugw pɨb mönö maku, me cöña.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 God nöbö mö piaku magalɨg mɨ ödöriö ögwö yöxmɨd aku mɨ, Krais Jisas mögörɨb il kɨ wöxnö hön wöröxɨm nugugɨrön, nöbö mö piaku magalɨg ram nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö öim öim kömö mɨdɨbä maga ra.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 God nuŋ anɨŋ mɨ ödöriö ögwö yöxmɨd aku nugwön nugwöla, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl piaku aipam, mɨxɨñ ana keir rɨbyöx nölmɨd mag akuyöbö rɨmɨdöl aku aipam, röböxön, mögörɨb il kɨ mɨdöl yörɨk mɨdön, rɨbyöx nugw ri abön, nöbö mö bli ap gwogwo i röinɨŋ, kwockwoc palön God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör cɨnɨŋa.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Makwam, God an Jisas Krais anɨŋ kömö pɨ Nöbö aku mila alɨg höuöil hönɨŋö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdöla.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Jisas anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ aku, “Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku magalɨg paiŋö nölmön, ñɨŋ nöbö mö hölul mɨdöl na keir mɨdön, mag wä akwör rɨ ri abnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugugu mɨdɨŋ,” me rön, anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋa.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Mönö yadmɨdɨl kɨ nöbö mö piaku ñɨgö yad nöl ri abö. Nöbö mö amnɨmab rɨmɨdöi piaku ñɨgö kwockwoc palön yad nölaŋ, mönö nagö yöxöña.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.