Tito 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH
1 Nagö nöbö mö piaku ñɨgö God Mönö mag paxdöriö akwör yad nölmɨdö.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Nöbö dib röxgöi piaku ñɨgö yad nöl ri abaŋ, röbö wain ap akuyöbö mɨga nɨmɨŋ u pɨlenɨm; ñɨŋ rɨbyöx nugw ri abön, mag gwogwo rölɨŋ; mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨbyöx nölmɨd mag akuyöbö rölɨŋ; ap agapɨm rɨmɨjön aku, ñɨŋ ususör rön Krais mönö wä nuŋ aku nugw pɨ gö nɨgön, Krais nugwo cɨrɨp gö nɨgön, nöbö mö piaku madmag ödöriö nɨgön, ususör rön rɨp duön, nöbö tar höimölɨb mɨda mɨjöña.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Mö dib röxgöi piaku ñɨgö algör ör yad nöl ri abaŋ, ñɨŋ God Mönö rɨg yadmɨd akuyöbö akwör rön rɨ ri abɨŋ; ñɨŋ nöbö mö bli yad höimöuŋ ib ñɨŋa pɨn duenɨm; ñɨŋ röbö wain ap akuyöbö mɨga nɨmɨŋ u pɨlenɨm; ñɨŋ mag wä rol akwör yad nöl ri abɨŋ.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Ñɨŋ aliö mɨd ri abön, yoŋdöŋ nöbö pöi mö bla ñɨgö yad nöl ri abɨŋ, ñɨŋ piöŋö nöbönɨŋ nöbö ñɨŋ bla madmag nɨgön, halöu ha ñɨŋ bla madmag nɨgöña;
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨbyöx nölmɨd mag akwör reñ; ñɨŋ hölul mɨdöl mag akuyöbö mɨdön, mabö, ram ñɨŋ piaku rɨ ri abön, nöbö mö bla pɨ ri abön, nöbönɨŋ nöbö mönö yajöñ aku yöxön mai diöña. Aliö almɨjöñ aku, nöbö mö bli nugwön, God Mönö aku yad höimöueñ.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Ha nöbö piaku ñɨgö mönö ölɨsö yadaŋ, mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨbyöx nölmɨd mag akuyöbö reñ.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Nagö agö mönö bɨlɨm ñɨgö yad nöinö aku, naŋ keir öim öim ap magalɨg paŋ mag akwör raŋ, ha nöbö piakwör nugwön, ñɨŋ kwo paŋ mag aliö akuyöbö akwör rɨmɨdɨŋ. Makwam nagö nöbö mö bla mönö yad nöinö aku, imöu imöu gɨrön yadmɨjɨnö; rɨbyöx nugw ri abön God Mönö paxdöriar yad nöl ri abö.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Mönö yadɨba rɨmɨdlö aku nugw ri abön yadaŋ, nöbö mö anɨŋ nugum ölɨsö wölmɨd piaku mönö bli hölu wöhö nugwön ñɨŋ keir möigw yöxöña.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Makwam Krais nöbö mö nuŋwa, nöbö mö bli rɨg wob pön höm, nag mabö röxg rɨmɨdöi piaku ñɨgö yadaŋ, nöbö dib na wä cön adakwör cɨnö, rön, mönö bli paiŋö yadölön, nöbö dib ñɨŋ bla rɨg yajöñ mag akwör rɨmɨdɨŋ.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Nuö nöbö ñɨŋ piaku ap bla kib peñ; öim nuö nöbö ñɨŋ piaku ap bla magalɨg nugwidɨx ri abön, mabö magalɨg rɨ ri ab mɨdɨŋ. Aliö alön ösös rɨ ri abmɨjöñ aku, nöbö mö piaku nugwön, God Kömö Pɨb Nöbö an aku mönö nuŋwa nugwön yajöña, mönö aku mönö mɨm, nugw pɨb mönö maku, me cöña.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 God nöbö mö piaku magalɨg mɨ ödöriö ögwö yöxmɨd aku mɨ, Krais Jisas mögörɨb il kɨ wöxnö hön wöröxɨm nugugɨrön, nöbö mö piaku magalɨg ram nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö öim öim kömö mɨdɨbä maga ra.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 God nuŋ anɨŋ mɨ ödöriö ögwö yöxmɨd aku nugwön nugwöla, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl piaku aipam, mɨxɨñ ana keir rɨbyöx nölmɨd mag akuyöbö rɨmɨdöl aku aipam, röböxön, mögörɨb il kɨ mɨdöl yörɨk mɨdön, rɨbyöx nugw ri abön, nöbö mö bli ap gwogwo i röinɨŋ, kwockwoc palön God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör cɨnɨŋa.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Makwam, God an Jisas Krais anɨŋ kömö pɨ Nöbö aku mila alɨg höuöil hönɨŋö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdöla.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Jisas anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ aku, “Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku magalɨg paiŋö nölmön, ñɨŋ nöbö mö hölul mɨdöl na keir mɨdön, mag wä akwör rɨ ri abnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugugu mɨdɨŋ,” me rön, anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋa.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Mönö yadmɨdɨl kɨ nöbö mö piaku ñɨgö yad nöl ri abö. Nöbö mö amnɨmab rɨmɨdöi piaku ñɨgö kwockwoc palön yad nölaŋ, mönö nagö yöxöña.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.