Tito 2

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nagö nöbö mö piaku ñɨgö God Mönö mag paxdöriö akwör yad nölmɨdö.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Nöbö dib röxgöi piaku ñɨgö yad nöl ri abaŋ, röbö wain ap akuyöbö mɨga nɨmɨŋ u pɨlenɨm; ñɨŋ rɨbyöx nugw ri abön, mag gwogwo rölɨŋ; mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨbyöx nölmɨd mag akuyöbö rölɨŋ; ap agapɨm rɨmɨjön aku, ñɨŋ ususör rön Krais mönö wä nuŋ aku nugw pɨ gö nɨgön, Krais nugwo cɨrɨp gö nɨgön, nöbö mö piaku madmag ödöriö nɨgön, ususör rön rɨp duön, nöbö tar höimölɨb mɨda mɨjöña.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Mö dib röxgöi piaku ñɨgö algör ör yad nöl ri abaŋ, ñɨŋ God Mönö rɨg yadmɨd akuyöbö akwör rön rɨ ri abɨŋ; ñɨŋ nöbö mö bli yad höimöuŋ ib ñɨŋa pɨn duenɨm; ñɨŋ röbö wain ap akuyöbö mɨga nɨmɨŋ u pɨlenɨm; ñɨŋ mag wä rol akwör yad nöl ri abɨŋ.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 Ñɨŋ aliö mɨd ri abön, yoŋdöŋ nöbö pöi mö bla ñɨgö yad nöl ri abɨŋ, ñɨŋ piöŋö nöbönɨŋ nöbö ñɨŋ bla madmag nɨgön, halöu ha ñɨŋ bla madmag nɨgöña;
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨbyöx nölmɨd mag akwör reñ; ñɨŋ hölul mɨdöl mag akuyöbö mɨdön, mabö, ram ñɨŋ piaku rɨ ri abön, nöbö mö bla pɨ ri abön, nöbönɨŋ nöbö mönö yajöñ aku yöxön mai diöña. Aliö almɨjöñ aku, nöbö mö bli nugwön, God Mönö aku yad höimöueñ.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ha nöbö piaku ñɨgö mönö ölɨsö yadaŋ, mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨbyöx nölmɨd mag akuyöbö reñ.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Nagö agö mönö bɨlɨm ñɨgö yad nöinö aku, naŋ keir öim öim ap magalɨg paŋ mag akwör raŋ, ha nöbö piakwör nugwön, ñɨŋ kwo paŋ mag aliö akuyöbö akwör rɨmɨdɨŋ. Makwam nagö nöbö mö bla mönö yad nöinö aku, imöu imöu gɨrön yadmɨjɨnö; rɨbyöx nugw ri abön God Mönö paxdöriar yad nöl ri abö.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Mönö yadɨba rɨmɨdlö aku nugw ri abön yadaŋ, nöbö mö anɨŋ nugum ölɨsö wölmɨd piaku mönö bli hölu wöhö nugwön ñɨŋ keir möigw yöxöña.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Makwam Krais nöbö mö nuŋwa, nöbö mö bli rɨg wob pön höm, nag mabö röxg rɨmɨdöi piaku ñɨgö yadaŋ, nöbö dib na wä cön adakwör cɨnö, rön, mönö bli paiŋö yadölön, nöbö dib ñɨŋ bla rɨg yajöñ mag akwör rɨmɨdɨŋ.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 Nuö nöbö ñɨŋ piaku ap bla kib peñ; öim nuö nöbö ñɨŋ piaku ap bla magalɨg nugwidɨx ri abön, mabö magalɨg rɨ ri ab mɨdɨŋ. Aliö alön ösös rɨ ri abmɨjöñ aku, nöbö mö piaku nugwön, God Kömö Pɨb Nöbö an aku mönö nuŋwa nugwön yajöña, mönö aku mönö mɨm, nugw pɨb mönö maku, me cöña.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 God nöbö mö piaku magalɨg mɨ ödöriö ögwö yöxmɨd aku mɨ, Krais Jisas mögörɨb il kɨ wöxnö hön wöröxɨm nugugɨrön, nöbö mö piaku magalɨg ram nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö öim öim kömö mɨdɨbä maga ra.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 God nuŋ anɨŋ mɨ ödöriö ögwö yöxmɨd aku nugwön nugwöla, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl piaku aipam, mɨxɨñ ana keir rɨbyöx nölmɨd mag akuyöbö rɨmɨdöl aku aipam, röböxön, mögörɨb il kɨ mɨdöl yörɨk mɨdön, rɨbyöx nugw ri abön, nöbö mö bli ap gwogwo i röinɨŋ, kwockwoc palön God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör cɨnɨŋa.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Makwam, God an Jisas Krais anɨŋ kömö pɨ Nöbö aku mila alɨg höuöil hönɨŋö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdöla.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Jisas anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ aku, “Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku magalɨg paiŋö nölmön, ñɨŋ nöbö mö hölul mɨdöl na keir mɨdön, mag wä akwör rɨ ri abnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugugu mɨdɨŋ,” me rön, anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋa.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Mönö yadmɨdɨl kɨ nöbö mö piaku ñɨgö yad nöl ri abö. Nöbö mö amnɨmab rɨmɨdöi piaku ñɨgö kwockwoc palön yad nölaŋ, mönö nagö yöxöña.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.