Tito 2

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nagö nöbö mö piaku ñɨgö God Mönö mag paxdöriö akwör yad nölmɨdö.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Nöbö dib röxgöi piaku ñɨgö yad nöl ri abaŋ, röbö wain ap akuyöbö mɨga nɨmɨŋ u pɨlenɨm; ñɨŋ rɨbyöx nugw ri abön, mag gwogwo rölɨŋ; mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨbyöx nölmɨd mag akuyöbö rölɨŋ; ap agapɨm rɨmɨjön aku, ñɨŋ ususör rön Krais mönö wä nuŋ aku nugw pɨ gö nɨgön, Krais nugwo cɨrɨp gö nɨgön, nöbö mö piaku madmag ödöriö nɨgön, ususör rön rɨp duön, nöbö tar höimölɨb mɨda mɨjöña.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Mö dib röxgöi piaku ñɨgö algör ör yad nöl ri abaŋ, ñɨŋ God Mönö rɨg yadmɨd akuyöbö akwör rön rɨ ri abɨŋ; ñɨŋ nöbö mö bli yad höimöuŋ ib ñɨŋa pɨn duenɨm; ñɨŋ röbö wain ap akuyöbö mɨga nɨmɨŋ u pɨlenɨm; ñɨŋ mag wä rol akwör yad nöl ri abɨŋ.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Ñɨŋ aliö mɨd ri abön, yoŋdöŋ nöbö pöi mö bla ñɨgö yad nöl ri abɨŋ, ñɨŋ piöŋö nöbönɨŋ nöbö ñɨŋ bla madmag nɨgön, halöu ha ñɨŋ bla madmag nɨgöña;
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨbyöx nölmɨd mag akwör reñ; ñɨŋ hölul mɨdöl mag akuyöbö mɨdön, mabö, ram ñɨŋ piaku rɨ ri abön, nöbö mö bla pɨ ri abön, nöbönɨŋ nöbö mönö yajöñ aku yöxön mai diöña. Aliö almɨjöñ aku, nöbö mö bli nugwön, God Mönö aku yad höimöueñ.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ha nöbö piaku ñɨgö mönö ölɨsö yadaŋ, mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨbyöx nölmɨd mag akuyöbö reñ.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Nagö agö mönö bɨlɨm ñɨgö yad nöinö aku, naŋ keir öim öim ap magalɨg paŋ mag akwör raŋ, ha nöbö piakwör nugwön, ñɨŋ kwo paŋ mag aliö akuyöbö akwör rɨmɨdɨŋ. Makwam nagö nöbö mö bla mönö yad nöinö aku, imöu imöu gɨrön yadmɨjɨnö; rɨbyöx nugw ri abön God Mönö paxdöriar yad nöl ri abö.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Mönö yadɨba rɨmɨdlö aku nugw ri abön yadaŋ, nöbö mö anɨŋ nugum ölɨsö wölmɨd piaku mönö bli hölu wöhö nugwön ñɨŋ keir möigw yöxöña.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Makwam Krais nöbö mö nuŋwa, nöbö mö bli rɨg wob pön höm, nag mabö röxg rɨmɨdöi piaku ñɨgö yadaŋ, nöbö dib na wä cön adakwör cɨnö, rön, mönö bli paiŋö yadölön, nöbö dib ñɨŋ bla rɨg yajöñ mag akwör rɨmɨdɨŋ.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Nuö nöbö ñɨŋ piaku ap bla kib peñ; öim nuö nöbö ñɨŋ piaku ap bla magalɨg nugwidɨx ri abön, mabö magalɨg rɨ ri ab mɨdɨŋ. Aliö alön ösös rɨ ri abmɨjöñ aku, nöbö mö piaku nugwön, God Kömö Pɨb Nöbö an aku mönö nuŋwa nugwön yajöña, mönö aku mönö mɨm, nugw pɨb mönö maku, me cöña.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 God nöbö mö piaku magalɨg mɨ ödöriö ögwö yöxmɨd aku mɨ, Krais Jisas mögörɨb il kɨ wöxnö hön wöröxɨm nugugɨrön, nöbö mö piaku magalɨg ram nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö öim öim kömö mɨdɨbä maga ra.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 God nuŋ anɨŋ mɨ ödöriö ögwö yöxmɨd aku nugwön nugwöla, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl piaku aipam, mɨxɨñ ana keir rɨbyöx nölmɨd mag akuyöbö rɨmɨdöl aku aipam, röböxön, mögörɨb il kɨ mɨdöl yörɨk mɨdön, rɨbyöx nugw ri abön, nöbö mö bli ap gwogwo i röinɨŋ, kwockwoc palön God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör cɨnɨŋa.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Makwam, God an Jisas Krais anɨŋ kömö pɨ Nöbö aku mila alɨg höuöil hönɨŋö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdöla.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Jisas anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ aku, “Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku magalɨg paiŋö nölmön, ñɨŋ nöbö mö hölul mɨdöl na keir mɨdön, mag wä akwör rɨ ri abnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugugu mɨdɨŋ,” me rön, anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋa.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Mönö yadmɨdɨl kɨ nöbö mö piaku ñɨgö yad nöl ri abö. Nöbö mö amnɨmab rɨmɨdöi piaku ñɨgö kwockwoc palön yad nölaŋ, mönö nagö yöxöña.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.