Tiago 3

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haul nöbö mölöu nöbö wä nɨm. Ñɨŋ nöbö mɨg akwör mönö yad nölɨb nöbö mɨjnɨŋö, rön, rɨbyöx nugumɨjeñ. Aku agapɨm: an mönö yad nölɨb nöbö piaku, mönö dib ölɨsö akuyöbö nugunɨŋa.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 An magalɨg ödöriar rɨmɨdöl mag akuyöbö hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöla. Jɨ nöbö mö ajmöl ñɨŋa nugwidɨx mɨd ri abön, mönö ödöriar rɨg cön mag akwör yajöñ aku, mɨxɨñ ñɨŋa magalɨg nugw ri abön rɨb maga nɨgöna.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Hön hos aku hön dib mɨŋa makwam, jɨ ap ain yöd ulmɨdö i naga ap yöd aku alɨg wabɨlön, pɨ ajmöla nɨgön, duba rɨmɨdöi adaku adö pɨxɨm dumɨdöia. Hön hos aku hön dib mɨŋa makwam, jɨ ap ain yöd ulmɨdö i naga ap yöd aku alɨg wabɨlön, pɨ ajmöla nɨgön, duba rɨmɨdöi adaku adö pɨxɨm dumɨdöia.|alt="horse & rider" src="LB00035B.TIF" size="col" ref="3:3"
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Bɨyöj dib bla algör ör, hödal hön ap dib aku pön hör adaku dubä kwo, jɨ, nöbö kapten bla stiö ulmɨdö aku pön, duba rɨmɨdöi adaku adö pɨ ödöriar nɨgmɨn dumɨda.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Mag aliö akuyöbö, ajmöl ana algör ör ap ulmɨdö ödöriö aku, jɨ mönö yadmɨn mɨg akwör nɨga. Ñɨŋ nugwöia, ki mögörɨb dib aku, wödodö ul wab mɨdöy urɨŋ, yönɨp duön magalɨg yönɨbä maga ra.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ajmöla rɨn pin röxg mɨda. Mɨxɨñ rɨb an aku, i aliö gwogwo rɨg mɨdöl; ajmöl akwör raŋ, mɨxɨñ ana magalɨg pɨx piöna. Ajmöl akwör dub höb an aku magalɨg raŋ gwogwo cöna. Rɨn pin aku, mögörɨb hör öi yönmɨd rɨn aku hön aliö almɨda.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Urap yöur, kas möjögöñɨñ, ap ki piaku mɨd bla aipam, ap ban yuö dib piaku mɨd bla aipam, pön duön urɨŋ, rɨbyöx nugwön, nuö ñɨŋa yajön mag akuyöbö cöña. Ñɨŋ urap yöur ap piaku pön duön urön almɨdöi aku,
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 jɨ ajmöl an aku yadmɨn, rɨbyöx nugub maga nɨgöl. Ajmöla öim öim ap kib mag gwogwo agapɨm cɨnö, rɨ rɨbyöx nugwön, röbö acɨxa nöbö mö pɨl pal nɨgɨb aku aja wöl gɨ mɨda.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Ajmöl an aku, Acö Nöbö Dib ana ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö diöna, jɨ nöbö mö God nuŋ nuŋ keir röxg rɨ nɨgöŋ nöbö mö piaku, ap gwogwo hön ñɨgö paiönɨŋö, cɨnɨŋa.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Makwam, ajmöl paŋyöbö akwör, mönö wä aipam yadön, mönö gwogwo aipam yadön, rɨmɨdöla. Haul nöbö mölöu nöbö. Pödpöd rɨmɨn aliö almɨdöl? Aku wä röl.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Röbö ilam möla paŋyöbö i rödön, röbö wä bli, röbö gwogwo bli hömɨdöl.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Haul nöbö mölöu nöbö. Bɨ aku, nag maga yaxen; nag aku, bɨ maga yaxen. Usö möl aku röbö kömö wä nɨgen.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ñɨŋ rɨbyöx nugw ri aböiŋönö wöhö? Nɨ rɨbyöx nugw ri ablö, cɨnö aku, nagö nugw ri abön, ib naŋa keir yadaŋ bɨl sö duölaŋ. God nugwo wä cön adakwör rɨmɨdö. Nagö almɨjɨnö aku, nɨ rɨbyöx nugw ri ablö, cɨnö.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Jɨ yuörɨb nagö bö, ap wä ñɨŋa nɨ keir pɨnö, rɨ rɨbyöx nugunö aku, mönö nör nöbö diba mɨjɨnö, rɨ rɨbyöx nugunö aku, nɨ rɨbyöx nugw ri ablö, rön, yadmɨjɨnö. Mönö yajɨnö aku, inakmönö hörön yajɨnö; mönö ma aku pölu cɨnö.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Nöbö mö rɨbyöx nugw ri abölɨŋö, rɨmɨdöia, jɨ ap gwogwo piakuyöbö rɨmɨdöi aku, God rɨb wä nölmɨd adaku nugwölöi; nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨbyöx nugumɨdöi mag akuyöbö yöx nugumɨdöia. Rɨb ñɨŋ aku God Inöma nuŋ nölmɨdöl; kɨjaki nuŋwör nölmɨda.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Nöbö mö, ap wä piaku nɨ keir pɨnö, rɨ rɨbyöx nugwöñ piaku, mönö, nör nöbö diba mɨjɨnö, rɨ rɨbyöx nugwöñ piaku, ñɨŋ öim öim nuö nuö rɨ gɨrön, ap kib mag gwogwo adakwör rɨŋ diöna.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Jɨ nöbö mö God rɨb wä nölmɨd akuyöbö nugumɨdöi piaku, madmag yuörɨb ñɨŋ kwo ap kib mag gwogwo pɨx aku mɨdöl. Nöbö mö kwolmal röxg mɨdöi piaku pɨsaŋ mönö yadön, ñɨŋ pɨ nɨgiö nɨgmɨn paŋör mɨdöia. Ñɨŋ nöbö mö piaku yad wahax pön pɨ ri abmɨdöia. Ñɨŋ nöbö mö piaku mɨ madmag nɨgön, ögwö yöxön, pɨ ösös rɨ ri abön, mag wä akwör rɨmɨdöia. Ñɨŋ nöbö wä aku pɨsaŋ yajɨna, nöbö gwogwo aku pɨsaŋ yadöinö, rön, rɨb aku yöx nugwölöi. Mönö inakmönö hörön yadölöi.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Ñɨŋ nöbö mö kwolmal röxg mɨdöi piaku pɨsaŋ mönö yadön, ñɨŋ nɨgiö nɨgön mɨd ri abnö, rɨŋ, ñɨŋ mönö aku nugwön nɨgiö nɨgön paŋör mɨjöñ aku, ap iña yuöñ aku mag wä yaxöna.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.