Tiago 3
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA
1 Haul nöbö mölöu nöbö wä nɨm. Ñɨŋ nöbö mɨg akwör mönö yad nölɨb nöbö mɨjnɨŋö, rön, rɨbyöx nugumɨjeñ. Aku agapɨm: an mönö yad nölɨb nöbö piaku, mönö dib ölɨsö akuyöbö nugunɨŋa.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 An magalɨg ödöriar rɨmɨdöl mag akuyöbö hörɨrör mɨga akwör rɨmɨdöla. Jɨ nöbö mö ajmöl ñɨŋa nugwidɨx mɨd ri abön, mönö ödöriar rɨg cön mag akwör yajöñ aku, mɨxɨñ ñɨŋa magalɨg nugw ri abön rɨb maga nɨgöna.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Hön hos aku hön dib mɨŋa makwam, jɨ ap ain yöd ulmɨdö i naga ap yöd aku alɨg wabɨlön, pɨ ajmöla nɨgön, duba rɨmɨdöi adaku adö pɨxɨm dumɨdöia. Hön hos aku hön dib mɨŋa makwam, jɨ ap ain yöd ulmɨdö i naga ap yöd aku alɨg wabɨlön, pɨ ajmöla nɨgön, duba rɨmɨdöi adaku adö pɨxɨm dumɨdöia.|alt="horse & rider" src="LB00035B.TIF" size="col" ref="3:3"
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Bɨyöj dib bla algör ör, hödal hön ap dib aku pön hör adaku dubä kwo, jɨ, nöbö kapten bla stiö ulmɨdö aku pön, duba rɨmɨdöi adaku adö pɨ ödöriar nɨgmɨn dumɨda.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Mag aliö akuyöbö, ajmöl ana algör ör ap ulmɨdö ödöriö aku, jɨ mönö yadmɨn mɨg akwör nɨga. Ñɨŋ nugwöia, ki mögörɨb dib aku, wödodö ul wab mɨdöy urɨŋ, yönɨp duön magalɨg yönɨbä maga ra.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Ajmöla rɨn pin röxg mɨda. Mɨxɨñ rɨb an aku, i aliö gwogwo rɨg mɨdöl; ajmöl akwör raŋ, mɨxɨñ ana magalɨg pɨx piöna. Ajmöl akwör dub höb an aku magalɨg raŋ gwogwo cöna. Rɨn pin aku, mögörɨb hör öi yönmɨd rɨn aku hön aliö almɨda.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Urap yöur, kas möjögöñɨñ, ap ki piaku mɨd bla aipam, ap ban yuö dib piaku mɨd bla aipam, pön duön urɨŋ, rɨbyöx nugwön, nuö ñɨŋa yajön mag akuyöbö cöña. Ñɨŋ urap yöur ap piaku pön duön urön almɨdöi aku,
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 jɨ ajmöl an aku yadmɨn, rɨbyöx nugub maga nɨgöl. Ajmöla öim öim ap kib mag gwogwo agapɨm cɨnö, rɨ rɨbyöx nugwön, röbö acɨxa nöbö mö pɨl pal nɨgɨb aku aja wöl gɨ mɨda.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Ajmöl an aku, Acö Nöbö Dib ana ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö diöna, jɨ nöbö mö God nuŋ nuŋ keir röxg rɨ nɨgöŋ nöbö mö piaku, ap gwogwo hön ñɨgö paiönɨŋö, cɨnɨŋa.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Makwam, ajmöl paŋyöbö akwör, mönö wä aipam yadön, mönö gwogwo aipam yadön, rɨmɨdöla. Haul nöbö mölöu nöbö. Pödpöd rɨmɨn aliö almɨdöl? Aku wä röl.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Röbö ilam möla paŋyöbö i rödön, röbö wä bli, röbö gwogwo bli hömɨdöl.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Haul nöbö mölöu nöbö. Bɨ aku, nag maga yaxen; nag aku, bɨ maga yaxen. Usö möl aku röbö kömö wä nɨgen.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ñɨŋ rɨbyöx nugw ri aböiŋönö wöhö? Nɨ rɨbyöx nugw ri ablö, cɨnö aku, nagö nugw ri abön, ib naŋa keir yadaŋ bɨl sö duölaŋ. God nugwo wä cön adakwör rɨmɨdö. Nagö almɨjɨnö aku, nɨ rɨbyöx nugw ri ablö, cɨnö.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Jɨ yuörɨb nagö bö, ap wä ñɨŋa nɨ keir pɨnö, rɨ rɨbyöx nugunö aku, mönö nör nöbö diba mɨjɨnö, rɨ rɨbyöx nugunö aku, nɨ rɨbyöx nugw ri ablö, rön, yadmɨjɨnö. Mönö yajɨnö aku, inakmönö hörön yajɨnö; mönö ma aku pölu cɨnö.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Nöbö mö rɨbyöx nugw ri abölɨŋö, rɨmɨdöia, jɨ ap gwogwo piakuyöbö rɨmɨdöi aku, God rɨb wä nölmɨd adaku nugwölöi; nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨbyöx nugumɨdöi mag akuyöbö yöx nugumɨdöia. Rɨb ñɨŋ aku God Inöma nuŋ nölmɨdöl; kɨjaki nuŋwör nölmɨda.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Nöbö mö, ap wä piaku nɨ keir pɨnö, rɨ rɨbyöx nugwöñ piaku, mönö, nör nöbö diba mɨjɨnö, rɨ rɨbyöx nugwöñ piaku, ñɨŋ öim öim nuö nuö rɨ gɨrön, ap kib mag gwogwo adakwör rɨŋ diöna.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Jɨ nöbö mö God rɨb wä nölmɨd akuyöbö nugumɨdöi piaku, madmag yuörɨb ñɨŋ kwo ap kib mag gwogwo pɨx aku mɨdöl. Nöbö mö kwolmal röxg mɨdöi piaku pɨsaŋ mönö yadön, ñɨŋ pɨ nɨgiö nɨgmɨn paŋör mɨdöia. Ñɨŋ nöbö mö piaku yad wahax pön pɨ ri abmɨdöia. Ñɨŋ nöbö mö piaku mɨ madmag nɨgön, ögwö yöxön, pɨ ösös rɨ ri abön, mag wä akwör rɨmɨdöia. Ñɨŋ nöbö wä aku pɨsaŋ yajɨna, nöbö gwogwo aku pɨsaŋ yadöinö, rön, rɨb aku yöx nugwölöi. Mönö inakmönö hörön yadölöi.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ñɨŋ nöbö mö kwolmal röxg mɨdöi piaku pɨsaŋ mönö yadön, ñɨŋ nɨgiö nɨgön mɨd ri abnö, rɨŋ, ñɨŋ mönö aku nugwön nɨgiö nɨgön paŋör mɨjöñ aku, ap iña yuöñ aku mag wä yaxöna.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.