Romanos 4

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 An Juda nöbö mö, nöso maduebö an ila nɨgön yöxɨm yöxɨp höuöilmel rön, yöxɨm mɨdöl piaku, nöso ana Ebraham. Makwam God Ebraham nugwo pöŋ aku, pödpöd rɨmɨn Ebraham pöŋ?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Ebraham nuŋ keir ap wä i rɨmɨn, God nuŋ nugwo nöbö kömö wä nɨ, me röxa, Ebraham nöbö akuyöbö yadön “Nɨ nöbö waiö,” me röxa. Makwam God nugwa Ebraham ib nuŋwa keir pɨrag wölub il i mɨdölöŋ.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Makwam pödpöd rɨmɨn Ebraham ib nuŋwa keir pɨrag wölölöx? God Mönö yadmɨda, “Ebraham nuŋ God mönö yadöŋ aku nugw pöŋ makwam, God nugwo ‘Nagö nöbö kömö wä nɨ,’ me röŋa.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Nöbö i mabö rön pe pön, rɨg kɨ hör pɨlö, ren; mabö rɨma paiŋö aku rɨg kɨ pɨlö, cöna.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 An ölɨsö ana keir mabö rɨmɨdɨŋ, God nuŋ anɨŋ nöbö mö kömö wä nɨ, me cönɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöi nöbö mö piaku, God ñɨgö nöbö mö kömö wä nɨ me ren. Makwam nöbö mö, ap kib mag gwogwo röl aku, jɨ God ap kib mag gwogwo röl aku nugwön röböxön, anɨŋ nöbö mö kömö wä nɨ, me cönɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöi nöbö mö piaku, God ñɨgö nöbö mö kömö wä nɨ me cöna.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Mönö yadmɨdɨl kɨ, Depid nuŋ kwo algör maduar God Mönö aku kai kɨtön yadöŋa, nöbö mö ap wä i reñ aku, jɨ God ñɨgö nöbö mö kömö wä nɨ me cön akuyöbö wahax pöñɨŋö, röŋa. Nuŋ yadöŋa,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 “Nöbö mö ap kib mag gwogwo röi akuyöbö,
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Nöbö mö ap kib mag gwogwo röi akuyöbö,
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Depid wahax pɨb maga yadöŋ aku, nöbö mö ha uña ödöröi piakwör mönö aku pöñɨŋönö? Mɨ wöhö! Nöbö mö ha uña ödörölöi akuyöbö aipam pöña. God Mönö kai kɨtön yadim mönö rɨb aku yoŋdöŋ yadla: “Ebraham nuŋ God mönö yadöŋ aku nugw pöŋ makwam, God nugwo, ‘Nagö nöbö kömö wä nɨ,’ me röŋa.”
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Nöso maduebö an Ebraham, uña ödörölöŋ wop aku, God mönö yadöŋ aku nugw pɨmɨn, God nugwo, “Nagö nöbö kömö wä nɨ,” me röŋa.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 “Ebraham mönö na nugw pöŋ aku mɨ, nɨ nugwo yadön, ‘Nagö nöbö kömö wä nɨ,’ me rɨl aku, nöbö mö piaku nugwɨŋ,” me rön, mai God yadmɨn, Ebraham uña ödöröŋa. God alöŋ aku nugwön nugwöla, nöbö mö ha uña ödörölön, God Mönö nugw pɨŋ, ñɨgö, “Nöbö mö kömö wä nɨ,” me cön nöbö mö akuyöbö, Ebraham nöso maduebö ñɨŋa mɨda.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Makwam nöbö mö ha uña ödörön, Ebraham uña ödörölöŋ wop aku God mönö nugw pöŋ mag akuyöbö nugw pɨmɨjöñ nöbö mö akuyöbö, Ebraham nöso maduebö ñɨgö kwo algör mɨda.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Makwam Ebraham lo adö piaku nugwön rɨmɨn, God nugwo, “Nagö nöbö kömö wä nɨ,” me rön pölöŋ. Ebraham nuŋ God mönö yadöŋ aku yöxön nugw pöŋ aku mɨ, God nugwo, “Nagö nöbö kömö wä nɨ,” me rön, mönö ölɨsö ma yadön, Ebraham aipam halöu ha nuŋ piaku aipam ñɨgö yadöŋa, “Ñɨŋ mögörɨb il kɨ adadö piaku piaku magalɨg pöñɨŋö,” röŋa.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 — ausente —
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 — ausente —
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Makwam, an nugwöla, God cɨnö, rön, mönö ölɨsö ma yad nɨgöŋ aku, nöbö mö God mönö yadöŋ akuyöbö nugw pɨmɨjöñ piakwör ñɨgö yadöŋa. Makwam, God rɨb nuŋwa keir nöbö mö ögwö yöxön, hör pɨ ri abön aku mɨ, Ebraham halöu ha nuŋ akuyöbö magalɨg God mönö ölɨsö ma yadöŋ akwör nugw pöña. Nöbö mö God nuŋ ñɨgö lo mönö nölöŋ akuyöbö aipam, nöbö mö Ebraham röxg uña ödörölön God mönö nugw pöŋ mag akuyöbö röxg nugw pöi piaku aipam, ñɨŋ magalɨg mönö ölɨsö ma yadöŋ akwör pöña. Ebraham nuŋ nöso maduebö ana magalɨg mɨd maku pal.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 God Mönö aku kai kɨtön yadmä, “God Ebraham nugwo yadöŋa, ‘Nɨ rɨmön, nöbö mö il hörɨrör mɨga akwör mɨdöi akuyöbö, nagö nöso maduebö an, me cöñɨŋö,’ rö,” rɨmä. Makwam, God mämäg il rol nuŋ aku, an nöbö mö il hörɨrör akuyöbö nugwo nugw pöl piaku magalɨg nöso maduebö Ebraham halöu ha nuŋwa ödöriö mɨdöla. God nuŋ nöbö mö wöröxöi akuyöbö rɨmɨn, ñɨŋ öbɨlöia. God nuŋwör rɨmɨn, ap höd mɨdmɨdöl aku weik wöxnö nɨga.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Makwam Ebraham mɨ nöbö nom röxgön, halöu ha yöxɨb maga mɨdölɨm, God nugwo yadöŋa, “Naŋ ila nɨgön, nöbö mö halöu ha nagö maiyöbö mɨjöñ akuyöbö, il hörɨrör ödöriö mɨga mɨjöñɨŋö,” röŋa. God aliö rɨmɨn, Ebraham, God mönö mi yadö, rön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön mönö, rɨg yadöŋ mag akwör mɨ, nöbö mö halöu ha nuŋ ila hörɨrör mɨ ödöriö mɨga akwör mɨdöia.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Makwam Ebraham nugumɨn, mönöbö hogwa mɨxɨñ ñɨŋa balö balö rɨm igudɨm pɨnöŋa. Ebraham kɨm nuŋwa igöp padokwo padök mös mös höuöiliö hö wölu amñaxɨb sö (100) duöŋ makwam, ha yöxɨb maga nɨgölöŋ. Mönɨŋ nuŋwa Sera algör mɨ lap nuöm röxgöŋ makwam, ha yöxɨb maga mɨdölöŋ. Makwam nuŋ God mönö nugwo yadöŋ aku nugw pɨ cɨcɨ nɨgön rɨp duön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöŋa.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 — ausente —
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 — ausente —
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Ebraham alöŋ aku, God Mönö aku kai kɨtön yadmä, “Ebraham nuŋ God mönö yadöŋ aku nugw pöŋ aku mɨ, God nugwo, ‘Nagö nöbö kömö wä nɨ,’ me rö,” rɨmä.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 “God nugwo, ‘Nagö nöbö kömö wä nɨ,’ me röŋ,” mönö kai kɨtim aku, Ebraham nugwör kai kɨtölim.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Anɨŋ aipam nugwɨŋ, me rön, kai kɨtmä. God nuŋ rɨmɨn, Nöbö Dib ana Jisas öbɨlöŋ aku nugw pöl makwam, nuŋ anɨŋ aipam nöbö mö kömö wä nɨ me cöna.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Makwam ap kib mag gwogwo rön hölul mɨdmɨŋ akuyöbö, God anɨŋ uliöxön mönö, Ha nuŋwa Jisas Krais nugwo yad abmɨn hön, “Ñɨŋ ap kib mag gwogwo röi aku, God nugwön röböxönɨŋö,” rön, wöröxöŋa. Makwam Jisas wöröxɨm, God rɨmɨn, höbkal öbɨlöŋ aku, hölul dib pɨx anɨŋa äbädöŋ aku kömö nɨgɨb maga ra.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.