Mateus 6

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Makwam ñɨŋ, ib diba pɨnɨŋö, rön, nöbö mö mämäg il rol ñɨŋ akwör God rɨg yad mag akwör rɨŋö, rön, röi aku, Nuö ñɨŋa adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku nuŋ nugwön ñɨgö paiŋö ap wä i nölen.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Nöbö mö bli, God nugw pölɨŋö, rön, inakmönö hörön röia. Ib diba pɨnɨŋö, rön, ñɨŋ nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla rɨg ap bli nöinöb, Juda mögum rɨb rama nöbö mö mɨga mɨjöñ yuadö aku mönö ödöi diba nöbö mö mɨga uhömɨjöñ akuyöbö duön, nöbö mö mämäg il rol yöra nöiöña. Aiöñ aku nɨ ñɨgö yadmɨdla: ib diba pɨnɨŋö, rön, ñɨŋ paiŋö pöñ apa maku; Acö ñɨgö ap bli kwo nölen. Ñɨŋ almɨdöi mag akuyöbö almɨjeñ.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 “Makwam ñɨŋ nöbö mö lɨblɨb rɨ mɨdö bla ap nöinöb, wöxnö nölmɨjeñ;
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 tar umadiö nöiöña. Ap agapɨm tar rɨmɨdöi aku, Nuö ñɨŋa magalɨg nugw aku, agap ap bɨlɨm cöña nugwön, ñɨgö paiŋö ap wä nöiöna.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Ñɨŋ God höjöpainöb cöñ aku, nöbö mö bli, God rɨbyöx nugwölɨŋö, rön, inakmönö hörön rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö almɨjeñ. Ñɨŋ nöbö mö bli an nugwɨŋ, ib diba pɨnɨŋö, rön, du Juda mögum rɨb ram mibɨl piaku mɨdön mönö du ödöi römögɨl bla mɨdön, nöbö mö mämäg il yöra God höjöpalöia. Alöi akuyöbö nɨ ñɨgö yadmɨdla, ib diba pɨnɨŋö, rön, ñɨŋ paiŋö pöñ apa maku; God nuŋ mönö ñɨŋ aku yöxenɨm.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Makwam, ñɨŋ God höjöpainöb cöñ aku, ram ñɨŋa ram möl yuebö wöluön, uba idɨxön, Acö ana mämäga nugwölöl Nöbö aku höjöpaiöña. Ap kai tar umadiö röi aku, Nuö ñɨŋa magalɨg nugw aku, agap ap bɨlɨm rɨmɨdɨŋ nugwön, mönö ñɨŋa yöxön, ñɨgö paiŋö ap wä nöiöna.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Nöbö mö God Mönö nugwölöi bla, höjöpainöb, mönö mɨxɨla pöxöia. Rɨb ñɨŋ akwör yöxön yadöia, ‘Mönö mɨxɨla pɨxɨŋ nuŋ nugwönɨŋö,’ röia.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Makwam ñɨŋ mag akuyöbö almɨjeñ. Mönö kai ñɨŋ Nuö ñɨŋa höjöpainöb cöñ aku, nuŋ höd nugwa.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Makwam, God höjöpainöb rön, aliö yajöña,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Naŋ nöbö mö pön nugwidɨx mɨjɨnö wop aku rɨmgör haŋ.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Naŋ wop paŋ paŋ anɨŋ ap nuöm nɨg nöilö mag akuyöbö,
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Nöbö mö bli anɨŋ rɨ gwogwam röia nugwön röböxöl aku,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Kɨjaki an pɨxmɨn, mag gwogwo rɨba maga ra aku,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Nöbö mö bli ñɨgö mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ nugwön röböxöñ aku, Nuö ñɨŋa adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku ap kib mag gwogwo ñɨŋ rɨmɨjöñ aku kwo algör nugwön röböxöna.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Jɨ nöbö mö bli ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ nugwön röböxeñ aku, Nuö ñɨgö ap kib mag gwogwo ñɨŋ rɨmɨjöñ aku kwo algör nugwön röböxen.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Ñɨŋ ap mag möjnöb, nöbö mö God nugwo rɨbyöx nugwölɨŋö, rön, inakmönö hörön röi mag akuyöbö, almɨjeñ. Ñɨŋ, ‘An mab ab gɨba alɨg alɨg mɨdɨŋ, nöbö mö nugwön yajöña, “God rɨbyöx nugwön, ap mödön rɨmɨdöi aku, mab ab gɨba alɨg alɨg mɨdöiŋö,” cöñɨŋö,’ rön, inakmönö hörön akuyöbö alöia. Nɨ ñɨgö mɨ ödöriö yadmɨdla: nöbö mö an nugwɨŋ, me rön, cöñ mag aku, nöbö mö piaku nugwön ib ñɨŋa yadɨŋ bɨl sö diön aku, jɨ God ñɨgö ap wä nölen.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Ñɨŋ piöŋö ap nɨmɨb bla mödön rɨmɨjöñ aku, mab ab gɨba alɨg mɨdmɨjeñ. Röbö pal ri abön, wel röbö pɨlön, kwom rön, mɨjöña.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Akuyöbö almɨjöñ aku, ñɨgö nöbö mö ap mag mödöi piaku, me rön, nugweñ. Ap tar röi aku, Nuö ñɨŋa, an mämäga nugwölöl Nöbö aku, nuŋ magalɨg nugwa aku, ñɨgö paiŋö nölön ap wä nöiöna.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Makwam mögörɨb mɨgrö kɨ ap wä wä akuyöbö pɨ mögum cɨnɨŋö, rön, rɨb aliö yöx nugumɨjeñ. Aku agapɨm: ap piaku pɨ mögum rɨmɨjöñ aku, sɨpnö nɨmön, lɨduön, kib pön, cöña.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Makwam, ap wä ñɨŋ akuyöbö, God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö pɨ mögum rɨŋ, sɨpnö nɨmenɨm, lɨduenɨm, kib peñɨm, mɨd bör mɨjöna.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ap wä ñɨŋa mögörɨb mɨgrö kɨ pɨ mögum rɨmɨjöñ aku, rɨb ñɨŋa mɨjön mögörɨb mɨgrö kɨ ör; ap wä ñɨŋa God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö pɨ mögum rɨmɨjöñ aku, rɨb ñɨŋa diön paŋ sar.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Mämäga mɨxɨñ hötɨkö mil röxg mɨda. Mämäg ñɨŋ aku wä mɨdaŋ, mil wä abaŋ nugw ri aböña.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Jɨ mämäg ñɨŋ aku gwogwo raŋ, mɨxɨñ ñɨŋ aku pɨxmag guyöna. Mil aböxa jɨ aŋadö pɨxmag guraŋ, ap i nugweñ. Ñɨŋ mila nugwölöi aku, pɨxmag rɨg gur aliö mɨdöia.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Nöbö paŋyöbö i, nöbö dib mös mabö rɨ nölɨb maga mɨdöl. Aku agapɨm: nöbö dib i nugwo nugwaŋ wä rɨmɨdaŋ, i röböxöna: jɨ nöbö dib i nugwo nugwaŋ wä rɨmɨdaŋ, i röböxöna. Makwam, ñɨŋ rɨg ap wä mögörɨb mɨgrö kɨ mɨd akuyöbö nugumɨn wä rɨmɨn, God nugwo röböxbä maga ra aku, nugw ri aböña.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Mag aliö akuyöbö nɨ ñɨgö yadmɨdla: ap pikai yöbö nɨmön mɨjnɨŋ, wölɨja pikai yöbö yömön mɨjnɨŋö, rön, rɨb diba yöxmɨjeñ. Kömö mɨdɨb mag aku ap dib; ap mag nɨmɨb mag ap ulmɨdö. Wopik mɨdöl kɨ, mɨxɨña ap yöbö; mɨxɨña wölɨj röbɨb aku ap ulmɨdö. Almɨn nugwön, God ñɨgö rɨ nɨgöŋ aku, nuŋ ap nɨmɨb, wölɨj mɨxɨñ röbɨb, ap ulmɨdö piaku nölenɨŋö, rön, rɨbyöx nugwöiŋ ä?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ñɨŋ nugwöia, yöur bla ap iñ yuölöi; wit ap bla ödör pön hö mögum rölöi. Jɨ Nuö ñɨŋa adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku ñɨgö nugwidɨx mɨdmɨn, ap nɨmöia. Makwam, yöur bla hör ap jɨ nuŋ ap mag rɨm nɨmöi aku mɨ, ñɨgö kwo algör nölenɨŋö, rön, rɨbyöx nugwöiŋ ä?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Owa, rɨb mɨga yöxön mönö, mɨŋi uplöb mɨdön wöröxnɨŋö, rön, rɨbyöx nugwöiŋ ä?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Makwam pödpöd rɨmɨn wölɨj ap akuyöbö rɨb mɨga yöxmɨdöi? Ap kia wölön pɨpɨl yax bla, mabö rölöi, wölɨj rölöi.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Jɨ kiŋ Solomon rɨg mɨga mɨdmɨn ud wä wabɨl ri abön rɨmɨd aku, ap pɨpɨl piaku röxgɨb ud wä wabɨlön rölöŋ.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ap pɨpɨl piaku hör ap. Öim mɨden wöhö, weik yöbö mɨdön, laŋ yöbö uröia. Makwam God hör ap piaku rɨ nɨgön ud wabɨl nöl ri ab aku, pödpöd rɨmɨn an nugwidɨx mɨdenɨŋö, rön, rɨbyöx nugwöi? Ñɨŋ aliö rɨbyöx nugwöñ aku, ñɨŋ God nugw pɨ ri abölöi.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Makwam, ap kai nɨmön, röbö kai nɨmön, wölɨj kai röbön cɨnɨŋö, rön, rɨb diba yöxmɨjeñ.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Nöbö mö God Mönö nugwölöi piaku, ap piaku pɨnɨŋö, rön, rɨb diba aku aliö yöx nugwöia. Jɨ ñɨŋ nugwöia, Nuö ñɨŋa adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku, ñɨŋ ap bɨl kai mɨdöl aku nugwa.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Makwam, God nöbö mö bli pön nugwidɨx mɨjön aku, an kwo algör pönɨŋö, rön, rɨb paŋyöbö akwör yöx nugwöña; God nuŋ rɨg yadöŋ maga akwör rɨ mɨjnɨŋö, rön, rɨb paŋyöbö akwör yöx nugwöña; ñɨŋ akuyöbö alɨŋ diön aku, ap nɨmɨb, röbö nɨmɨb, wölɨj röbɨb, ap piaku magalɨg ñɨgö nöiöna.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Makwam, laŋ lonkwo agapɨm rön mɨjnɨŋö, rön, rɨb dib aku yöxmɨjeñ. Wopik aku weik. Weik ör ömörö bli mɨd aku, paŋ akwör rɨbyöx nugwöña.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.