Mateus 6
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA
1 “Makwam ñɨŋ, ib diba pɨnɨŋö, rön, nöbö mö mämäg il rol ñɨŋ akwör God rɨg yad mag akwör rɨŋö, rön, röi aku, Nuö ñɨŋa adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku nuŋ nugwön ñɨgö paiŋö ap wä i nölen.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Nöbö mö bli, God nugw pölɨŋö, rön, inakmönö hörön röia. Ib diba pɨnɨŋö, rön, ñɨŋ nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla rɨg ap bli nöinöb, Juda mögum rɨb rama nöbö mö mɨga mɨjöñ yuadö aku mönö ödöi diba nöbö mö mɨga uhömɨjöñ akuyöbö duön, nöbö mö mämäg il rol yöra nöiöña. Aiöñ aku nɨ ñɨgö yadmɨdla: ib diba pɨnɨŋö, rön, ñɨŋ paiŋö pöñ apa maku; Acö ñɨgö ap bli kwo nölen. Ñɨŋ almɨdöi mag akuyöbö almɨjeñ.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 “Makwam ñɨŋ nöbö mö lɨblɨb rɨ mɨdö bla ap nöinöb, wöxnö nölmɨjeñ;
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 tar umadiö nöiöña. Ap agapɨm tar rɨmɨdöi aku, Nuö ñɨŋa magalɨg nugw aku, agap ap bɨlɨm cöña nugwön, ñɨgö paiŋö ap wä nöiöna.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Ñɨŋ God höjöpainöb cöñ aku, nöbö mö bli, God rɨbyöx nugwölɨŋö, rön, inakmönö hörön rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö almɨjeñ. Ñɨŋ nöbö mö bli an nugwɨŋ, ib diba pɨnɨŋö, rön, du Juda mögum rɨb ram mibɨl piaku mɨdön mönö du ödöi römögɨl bla mɨdön, nöbö mö mämäg il yöra God höjöpalöia. Alöi akuyöbö nɨ ñɨgö yadmɨdla, ib diba pɨnɨŋö, rön, ñɨŋ paiŋö pöñ apa maku; God nuŋ mönö ñɨŋ aku yöxenɨm.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Makwam, ñɨŋ God höjöpainöb cöñ aku, ram ñɨŋa ram möl yuebö wöluön, uba idɨxön, Acö ana mämäga nugwölöl Nöbö aku höjöpaiöña. Ap kai tar umadiö röi aku, Nuö ñɨŋa magalɨg nugw aku, agap ap bɨlɨm rɨmɨdɨŋ nugwön, mönö ñɨŋa yöxön, ñɨgö paiŋö ap wä nöiöna.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Nöbö mö God Mönö nugwölöi bla, höjöpainöb, mönö mɨxɨla pöxöia. Rɨb ñɨŋ akwör yöxön yadöia, ‘Mönö mɨxɨla pɨxɨŋ nuŋ nugwönɨŋö,’ röia.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Makwam ñɨŋ mag akuyöbö almɨjeñ. Mönö kai ñɨŋ Nuö ñɨŋa höjöpainöb cöñ aku, nuŋ höd nugwa.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Makwam, God höjöpainöb rön, aliö yajöña,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Naŋ nöbö mö pön nugwidɨx mɨjɨnö wop aku rɨmgör haŋ.
10 venha o teu reino;
11 Naŋ wop paŋ paŋ anɨŋ ap nuöm nɨg nöilö mag akuyöbö,
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Nöbö mö bli anɨŋ rɨ gwogwam röia nugwön röböxöl aku,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Kɨjaki an pɨxmɨn, mag gwogwo rɨba maga ra aku,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Nöbö mö bli ñɨgö mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ nugwön röböxöñ aku, Nuö ñɨŋa adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku ap kib mag gwogwo ñɨŋ rɨmɨjöñ aku kwo algör nugwön röböxöna.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Jɨ nöbö mö bli ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ nugwön röböxeñ aku, Nuö ñɨgö ap kib mag gwogwo ñɨŋ rɨmɨjöñ aku kwo algör nugwön röböxen.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Ñɨŋ ap mag möjnöb, nöbö mö God nugwo rɨbyöx nugwölɨŋö, rön, inakmönö hörön röi mag akuyöbö, almɨjeñ. Ñɨŋ, ‘An mab ab gɨba alɨg alɨg mɨdɨŋ, nöbö mö nugwön yajöña, “God rɨbyöx nugwön, ap mödön rɨmɨdöi aku, mab ab gɨba alɨg alɨg mɨdöiŋö,” cöñɨŋö,’ rön, inakmönö hörön akuyöbö alöia. Nɨ ñɨgö mɨ ödöriö yadmɨdla: nöbö mö an nugwɨŋ, me rön, cöñ mag aku, nöbö mö piaku nugwön ib ñɨŋa yadɨŋ bɨl sö diön aku, jɨ God ñɨgö ap wä nölen.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Ñɨŋ piöŋö ap nɨmɨb bla mödön rɨmɨjöñ aku, mab ab gɨba alɨg mɨdmɨjeñ. Röbö pal ri abön, wel röbö pɨlön, kwom rön, mɨjöña.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Akuyöbö almɨjöñ aku, ñɨgö nöbö mö ap mag mödöi piaku, me rön, nugweñ. Ap tar röi aku, Nuö ñɨŋa, an mämäga nugwölöl Nöbö aku, nuŋ magalɨg nugwa aku, ñɨgö paiŋö nölön ap wä nöiöna.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Makwam mögörɨb mɨgrö kɨ ap wä wä akuyöbö pɨ mögum cɨnɨŋö, rön, rɨb aliö yöx nugumɨjeñ. Aku agapɨm: ap piaku pɨ mögum rɨmɨjöñ aku, sɨpnö nɨmön, lɨduön, kib pön, cöña.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Makwam, ap wä ñɨŋ akuyöbö, God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö pɨ mögum rɨŋ, sɨpnö nɨmenɨm, lɨduenɨm, kib peñɨm, mɨd bör mɨjöna.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Ap wä ñɨŋa mögörɨb mɨgrö kɨ pɨ mögum rɨmɨjöñ aku, rɨb ñɨŋa mɨjön mögörɨb mɨgrö kɨ ör; ap wä ñɨŋa God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö pɨ mögum rɨmɨjöñ aku, rɨb ñɨŋa diön paŋ sar.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Mämäga mɨxɨñ hötɨkö mil röxg mɨda. Mämäg ñɨŋ aku wä mɨdaŋ, mil wä abaŋ nugw ri aböña.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Jɨ mämäg ñɨŋ aku gwogwo raŋ, mɨxɨñ ñɨŋ aku pɨxmag guyöna. Mil aböxa jɨ aŋadö pɨxmag guraŋ, ap i nugweñ. Ñɨŋ mila nugwölöi aku, pɨxmag rɨg gur aliö mɨdöia.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Nöbö paŋyöbö i, nöbö dib mös mabö rɨ nölɨb maga mɨdöl. Aku agapɨm: nöbö dib i nugwo nugwaŋ wä rɨmɨdaŋ, i röböxöna: jɨ nöbö dib i nugwo nugwaŋ wä rɨmɨdaŋ, i röböxöna. Makwam, ñɨŋ rɨg ap wä mögörɨb mɨgrö kɨ mɨd akuyöbö nugumɨn wä rɨmɨn, God nugwo röböxbä maga ra aku, nugw ri aböña.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Mag aliö akuyöbö nɨ ñɨgö yadmɨdla: ap pikai yöbö nɨmön mɨjnɨŋ, wölɨja pikai yöbö yömön mɨjnɨŋö, rön, rɨb diba yöxmɨjeñ. Kömö mɨdɨb mag aku ap dib; ap mag nɨmɨb mag ap ulmɨdö. Wopik mɨdöl kɨ, mɨxɨña ap yöbö; mɨxɨña wölɨj röbɨb aku ap ulmɨdö. Almɨn nugwön, God ñɨgö rɨ nɨgöŋ aku, nuŋ ap nɨmɨb, wölɨj mɨxɨñ röbɨb, ap ulmɨdö piaku nölenɨŋö, rön, rɨbyöx nugwöiŋ ä?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Ñɨŋ nugwöia, yöur bla ap iñ yuölöi; wit ap bla ödör pön hö mögum rölöi. Jɨ Nuö ñɨŋa adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku ñɨgö nugwidɨx mɨdmɨn, ap nɨmöia. Makwam, yöur bla hör ap jɨ nuŋ ap mag rɨm nɨmöi aku mɨ, ñɨgö kwo algör nölenɨŋö, rön, rɨbyöx nugwöiŋ ä?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Owa, rɨb mɨga yöxön mönö, mɨŋi uplöb mɨdön wöröxnɨŋö, rön, rɨbyöx nugwöiŋ ä?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Makwam pödpöd rɨmɨn wölɨj ap akuyöbö rɨb mɨga yöxmɨdöi? Ap kia wölön pɨpɨl yax bla, mabö rölöi, wölɨj rölöi.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Jɨ kiŋ Solomon rɨg mɨga mɨdmɨn ud wä wabɨl ri abön rɨmɨd aku, ap pɨpɨl piaku röxgɨb ud wä wabɨlön rölöŋ.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ap pɨpɨl piaku hör ap. Öim mɨden wöhö, weik yöbö mɨdön, laŋ yöbö uröia. Makwam God hör ap piaku rɨ nɨgön ud wabɨl nöl ri ab aku, pödpöd rɨmɨn an nugwidɨx mɨdenɨŋö, rön, rɨbyöx nugwöi? Ñɨŋ aliö rɨbyöx nugwöñ aku, ñɨŋ God nugw pɨ ri abölöi.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “Makwam, ap kai nɨmön, röbö kai nɨmön, wölɨj kai röbön cɨnɨŋö, rön, rɨb diba yöxmɨjeñ.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Nöbö mö God Mönö nugwölöi piaku, ap piaku pɨnɨŋö, rön, rɨb diba aku aliö yöx nugwöia. Jɨ ñɨŋ nugwöia, Nuö ñɨŋa adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku, ñɨŋ ap bɨl kai mɨdöl aku nugwa.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Makwam, God nöbö mö bli pön nugwidɨx mɨjön aku, an kwo algör pönɨŋö, rön, rɨb paŋyöbö akwör yöx nugwöña; God nuŋ rɨg yadöŋ maga akwör rɨ mɨjnɨŋö, rön, rɨb paŋyöbö akwör yöx nugwöña; ñɨŋ akuyöbö alɨŋ diön aku, ap nɨmɨb, röbö nɨmɨb, wölɨj röbɨb, ap piaku magalɨg ñɨgö nöiöna.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Makwam, laŋ lonkwo agapɨm rön mɨjnɨŋö, rön, rɨb dib aku yöxmɨjeñ. Wopik aku weik. Weik ör ömörö bli mɨd aku, paŋ akwör rɨbyöx nugwöña.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.