Mateus 24

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisas God höjöpalɨb ram aku röböxön, rɨŋadö dum nugugɨrön, nöbö nuŋ bla nugwo yadmä, “God höjöpalɨb ram wä kɨyöbö nugwö!” rɨmä.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Aliö rɨmɨdmɨn, Jisas ñɨgö yadöŋa, “Ñɨŋ ap piaku magalɨg nugwön yadmɨdöi aku, jɨ nɨ ñɨgö mɨ ödöriö yadmɨdla, mai ram kɨ hajalöñ aku, rɨg i rɨg i rola mɨdenɨŋö,” röŋa.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jisas du Olip Pɨd sö römɨd gɨ mɨdmɨn nugugɨrön, nöbö nuŋ rogwa ñɨŋ ñɨŋör hön Jisas nugwo tar yad nugwön yadmä, “God höjöpalɨb rama hajalöñɨŋö, rɨlö aku, wop kai mag akuyöbö cöñ? An ap agapɨm raŋ nugwön, nagö womiöx höba rɨman nugugɨrön, mögörɨb il kɨ hölögɨpɨba rɨmɨdö, rön nugunɨŋö?” rɨmä.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Aliö rɨmɨdmɨn, Jisas yadöŋa, “Ñɨŋ mɨ ödöriö nugw ri aböña. Nöbö mö bli ñɨgö inakmönö hörön yajöña.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Nöbö mɨga hön, inakmönö hörön, ib na urön yajöña, ‘Nör Krais,’ me cöña. Nöbö mö mɨga inakmönö höröñ mönö aku yöxön nugw pöña.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Womiöx yöraku nuö nuö pɨlɨŋ, bu diba raŋ nugwöña; pad piaku nuö nuö piöñ aku, haiwo akwör haŋ nugwöña. Alaŋ nugwön, wop yoŋyöbö wöxnö nɨgɨba rɨmɨdö, rön, ipöxmɨjeñ. Aku hör nuö nuö pɨlmɨjöña. Wop maiyöbö aku mai döŋö wöxnö nɨgöna.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Nöbö mö möl bli öbɨlön, nöbö mö möl bli pɨsaŋ nuö nuö rɨmɨjöña. Möl bli kiŋ öbɨlön, möl bli kiŋ pɨsaŋ nuö nuö pɨlmɨjöña. Mögörɨb bla magalɨg mɨmön paŋ, kiö diba wöröxmɨjöña.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Almɨdaŋ, ñɨgö mö ha nɨmɨm ölɨŋa rɨg pɨlmɨd mag akuyöbö raŋ, womiöx mɨdö, rön, nugwöña.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Ñɨŋ nöbö mö na mɨjöñ aku döŋö, nöbö mö mögörɨb akuyöbö magalɨg ñɨgö höxön mönö, pön du nag nɨgön, rɨ gwogwam rön, mɨ aŋadö pɨl pal nɨgöña.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Wop aku, God nugw pöi nöbö mö akuyöbö mɨga nugw pɨb mag ñɨŋa röböxön, nöböhöd möhöd nöbö ñɨŋ bla keir nugwɨŋ, ölɨsö wölaŋ, ñɨgö pön nöbö kwolmal imag rola nɨgöña.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Makwam nöbö mö mɨga hön, “An God mönö yadɨb nöbö bɨlɨm,” me rön, inakmönö hörɨŋ, nöbö mö mɨga inakmönö höröñ mönö aku yöxön nugw pöña.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Nöbö mö piaku mag gwogwo rol aku rɨŋ rɨŋ, magalɨg paŋ mag adakwör rɨbyöx nugwön, madmag nɨgɨb adaku uplöböña.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Makwam nöbö mö bɨl kai God mönö wä aku nugw pɨ cɨcɨ nɨgön, rɨg yad mag akwör rön, nöbö mö hör piaku madmag nɨgön rɨ gör mɨjöñ piaku, God nöbö mö piaku ñɨgö magalɨg kömö pöna.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Makwam God nöbö mö pön nugwidɨx mɨdɨb mönö wä aku, mögörɨb hör adadö nöbö mö hörɨrör piaku piaku magalɨg yad nölɨm du pörɨba rɨmɨd aku mɨ, wop aku mai wöxnö nɨgöna.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Makwam God mönö yadɨb nöbö Daniel maduar rɨg yadöŋ mag akwör cöna. Nuŋ yadöŋa, ‘Ñɨŋ nugwöña, God höjöpalɨb rama ram möl lei yuadö aku, ap hölul mɨ rɨ gwogwam ödöriö rɨb i öbɨl gɨ mɨjönɨŋö,’ röŋa. (Ñɨŋ nöbö mö mönö kɨ wopik ör mämäg nɨg nugumɨdöi bla, mönö kɨ il aku nugw ri aböña!)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Ñɨŋ nöbö mö mögörɨb Judia mɨjöñ bla, ap gwogwo aku nugwön, rɨmgör bör önöŋ ajmag bla diöña.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Nöbö mö ram cölöbö sö mɨjöñ bla, ap ana bli pɨnɨŋö, rön, höbkal ram möl yuadö dueñɨm.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Nöbö mö möriwö rɨba yönmɨjöñ bla, wölɨj mɨxɨla pɨnɨŋö, rön, höbkal rama dueñɨm.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Makwam wop aku mö ha wöta alɨg mɨjöñ bla aipam, mö halöu ha kiaia kau nölmɨjöñ bla aipam, bör du öliöxöña.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 “Makwam God höjöpalön yajöña, ruö ij rɨ wop aku mönö God höjöpalɨb wop aku bör duöinɨŋö, cöña.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Aku agapɨm, God maduö ib hör i mögörɨb rɨ nɨgöŋ wop aku ila nɨgön, mɨdɨp hön weik mɨdöl wop kɨ, ap gwogwo aliö akuyöbö rölöŋ; mai mag akuyöbö alenɨm.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Hör möxisöŋö, ap gwogwo aku öim rɨm, nöbö mö magalɨg wöröx pöröyɨxa. Makwam Nöbö Diba, nuŋ pön nöbö mö bla ñɨgö rɨbyöx nugwön, wöhö raŋ, ap gwogwo aku hör ul mɨŋi cöna.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “Wop aku nöbö mö bli ñɨgö yajöña, ‘Nugwi! Krais mɨd mɨk! Krais mɨd mɨkwo!’ me cöñ aku, jɨ mi yadöiŋö, rön, nugumɨjeñ.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Nöbö mö bli, God yad nɨgöŋ nöbö mö bla, adöi an ada höŋ, me rön, inakmönö hörön yajöña, ‘Nɨ mɨ Krais; mɨ nɨ God mönö yadɨb nöbö i,’ me rön, ap rölɨbä akuyöbö bli cöña. Makwam God yad nɨgöŋ nöbö mö piaku peñ, wöhö.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Makwam, nugw ri aböña. Ap agap bɨlɨm mai bö cön aku, nɨ ñɨgö mödö yadmön nugwöi makwam, nugw ri ab gɨr mɨjöña.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Makwam, nöbö mö bli hön ñɨgö yajöña, ‘Krais hön mɨd mögörɨb rɨg kap mibɨl piaku,’ me rɨmɨjöñ aku, piaku dumɨjeñ. Bli yajöña, ‘Krais hön umad gɨ mɨd pik,’ me rɨmɨjöñ aku, mi yadöiŋö, rön nugumɨjeñ.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Nɨ Nöbö Ha nuŋwa hön wop aku, añɨgölö ñɨrmɨn, ömegö amej rogwa yau hörɨm mɨlkap rɨb sö rɨb bö du mag akuyöbö alaŋ nugugɨrön, nɨ alɨp höna.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Hön mönö döuyö urapɨm i wöröx gɨ mɨjön aku, yöur hön rɨböña.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Makwam ömörö dib aku rɨp du pöraŋ nugugɨrön, naiö aku mil aben; röun aku mil aben; adöx sö gupö bla kɨtu pɨñöña; adöx sö ap bla memexön bɨröb i rɨ yönɨbör yönmɨjöña.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Wop aku, Nöbö Ha nuŋwa höba raŋ nugugɨrön, adöx sö mag keiryöbö raŋ, nöbö mö mögörɨb adadö hörɨrör mɨdöi akuyöbö nugwön imɨjöña. Nöbö Ha nuŋwa Nuö ölɨsö pön, mil wä keiryöbö alɨg mɨjöi wabi bɨl yörsak haŋ nugugɨrön, nugwöña.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Namag diba pɨrɨŋ nugugɨrön, ejol nuŋ bla yad abaŋ, ñɨŋ duön, Nöbö Ha nuŋwa, pɨnö, rön yad nɨgöŋ nöbö mö bla pɨba, mögörɨb mɨgrö kɨ rɨg mɨde mɨde aliar pia pia duön, hölu pön nugwo pöl höña.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Ñɨŋ nugwöia, bɨ röui panö yösa nɨgön, womiöx gö nɨgɨba rɨmɨn nugugɨrön, naiö nɨgɨba rɨmɨdö, rön nugwöia.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Mag aliö akuyöbö, mai bö ap yadɨl piaku raŋ nugugɨrön, ‘Nöbö Ha nuŋwa höuöil höb wop aku wopik mɨ womiöx mɨda; mag ulul mɨŋi mɨdön, höröpɨnöñɨŋö,’ rön, nugwöña.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Nɨ ñɨgö mi yadmɨdla, nöbö mö weik mɨdöi bla wöröxeñ, kömö mɨdɨŋ nugugɨrön, ap piaku magalɨg cöna.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Adöx sö, mögörɨb mɨgrö kɨ pɨsaŋ hölögɨpöna, jɨ God Mönö mag nuŋwa hölögɨpen.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Nɨ mag kaiyöbö, wop kaiyöbö hön wop aku, nöbö mö nugwölöi; ejol bla nugwölöi; nɨ keir God Ha aku, jɨ nɨ aipam nugwöi; Acö nuŋwör keir nugwa.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 “Nɨ Nöbö Ha nuŋwa höbkal hön wop aku, Noa mɨdöŋ wop aku, rɨg mɨdmɨdöi mag akwör rɨmɨjöña.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Maduar ör Noa mɨdöŋ wop aku, bana wölön nöbö mö akuyöbö ñɨgö pɨ yuö abölöŋ wop aku, ñɨŋ ap nɨm gɨr, röbö nɨm gɨr, nöbö mö pɨ gɨr, algör mɨdɨm nugugɨrön, Noa bɨyöj möla dumɨn, röbö hön ñɨgö magalɨg pɨ yuö aböŋa.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Makwam ñɨŋ ap i cönɨŋö, rön, nugwölɨmem; röbö aku ñɨgö pɨ yuö abɨm nugugɨrön yoŋwö nugumä. Mai nɨ Nöbö Ha nuŋwa hön wopa, mag aliö akuyöbö cöna.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Wop aku, nöbö mös möriwö rɨba mabö rɨmɨjöñ aku, nöbö i pɨna, i röböxna.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Makwam mö mös wit mag pia rɨba, wit maga pal pad piöpi rɨmɨjöñ aku, mö i pɨna, i röböxna.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Nöbö Dib ñɨŋa hön wop aku nugwölöi makwam, nugw ri ab gɨr mɨjöña.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Nöbö ram mɨnöbö aku, ap kib pɨb nöbö aku wop kai hön aku nugwöxisöŋö, nugw ri aböxa; ram nuŋwa pal waglöx yuadö kwo wölu ap nuŋ piaku kib pölöx.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Makwam mag aliö akuyöbö, ñɨŋ kwo algör pɨdɨlu ri abön mɨjöña. Almɨdköp, Nöbö Ha nuŋwa henɨŋö, rön, uplöb wöhamö rön mɨjöñ wop akwör höna.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Nöbö dib i adöi dinöb rön, nöbö kai mabö rɨ ri abön aku nugwo yad nɨgön yajöna, ‘Mabö na rɨ nölöi nöbö piaku ñɨgö nugwidɨx mɨdön, ap mag ñɨgö piaku nuöm nɨg ri ab gɨrön rɨ mɨdane,’ rön, diöna.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Mai höbkal hön nugwöna, yadöŋ mag akwör cöna. Aliö nugwön nugwo mɨ ödöriö pɨ ösös raŋ nugugɨrön, mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa mɨ ödöriö wahax pɨmɨjöna.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Nɨ ñɨgö mi yadmɨdla, nugwo yad nɨgaŋ, ap nuŋ bla magalɨg nugwidɨx mɨjöna.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 “Makwam nuŋ yad nɨgön nöbö aku mɨdɨp duön, nöbö diba weik henɨŋö, rön,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 mabö nuŋwa rɨ nölɨb nöbö piaku ñɨgö mɨ göj göj palön, du röbö nɨmön u pɨlöi nöbö bla pɨsaŋ ap nɨmön, röbö nɨmön rɨ mɨjöna.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Mabö rɨ nölɨb nöbö aku, nöbö diba yadkap henɨŋö, rön, uplöb mɨjön wop akwör, nöbö diba höna.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Hön, nugwo mɨ rɨ gwogwam rön, nöbö mö inakmönö hörön, “An Nöbö Diba nöbö mö nuŋwa mɨdölɨŋö,” rön, inakmönö hörön yadöi nöbö mö piaku pɨsaŋ yad aböna. Yad abaŋ, ñɨŋ du ajmaga öbɨx gɨg yuön, im gör mɨjöña.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.