Mateus 18
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 Jisas nöbö nuŋ bla hön nugwo yad nugumä, “Nöbö mö God pön, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö nugwidɨx mɨdɨb bla, yönɨm nöbö mö diba mɨjönɨŋö?” rön yadmä.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Aliö rɨmɨdmɨn, Jisas ha ulmɨdö i wö rɨm, höm, pön mämäg il rol ñɨgö yöra öbɨl nölön,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 yadöŋa, “Nɨ ñɨgö mɨ ödöriö yadmɨdla, ñɨŋ halöu ha ulul bla rɨg rɨbyöx nugwöi mag aliö akwör yöx nugweñ aku, God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö dueñ.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Makwam, nöbö mö an nöbö mö diba mɨdölölɨŋö, rön, ha ulmɨdö kɨyöbö röxg mɨjöñ aku mɨ, God nöbö mö nuŋwa pön nugwidɨx mɨjön mibɨl yöra, nöbö mö diba röxg mɨjöñɨŋö,” röŋa.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Makwam nöbö mö nɨ nugw pön, halöu ha ulmɨdö kɨyöbö aliö pɨ ösös ri aböñ aku, ñɨgör wöhö, nɨ aipam pɨ ösös ri aböña.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 “Makwam nöbö mö bli hön, halöu ha nɨ rɨbyöx nugw pöi akuyöbö, ñɨgö ap kib mag gwogwo mag aku rɨ yabuŋ, ñɨŋ nɨ uplöbön ap kib mag gwogwo cöña. Nöbö mö aliö alɨba cöñ aku, höd rɨg dib i göliöda nɨgiö nag pɨ nɨg gö nɨgön, pön du ban yuö dib aböyɨx aku waiö. Kömö mɨdön, aliö mag gwogwo ödöriö rɨmɨjöñ aku, ölɨŋ höb diba pöña.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 “Nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdöi akuyöbö mɨ ömörö diba pöña. Mag gwogwo rol aku rön, nöbö mö bli ñɨgö rɨba nölɨŋ, mag aku rön i pɨn bɨcöñ aku, mɨ rɨ gwogwam cöna. Mag rol aku höd rɨmɨdöia, weik röia, mai algör ör rɨmɨjöña. Aliö cön aku, jɨ nöbö mö mag aku rɨ yabuöñ piaku, mɨ ölɨŋ höb keiryöbö ödöriö pɨmɨjöña.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 “Iŋ wajmag ñɨŋ aku nugwöña, ap kib mag gwogwo rɨba rɨmɨjön aku, iŋ wajmag aku römaxdör aböña. Akuyöbö alöñ aku, ap kib mag gwogwo rɨb ada röböxön, God mögörɨba duön öim mɨjöña. Nöi aku, iŋ wajmag mös alɨg mɨjön aku mɨd ri abeñɨm, ap kib mag gwogwo rɨb adakwör rɨp dumɨdön, mögörɨb bɨ yuö keir öim yönmɨd möl bö diöña.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 “Makwam mämäg ñɨŋ aku nugwöña, ap kib mag gwogwo rɨba rɨmɨjön aku, mämäg adaku pɨn gul rɨ aböña. Akuyöbö alöñ aku, ap kib mag gwogwo rɨb adaku röböxön, God mögörɨba duön öim mɨjöña. Nöi aku, mämäg mös alɨg mɨjön, aku mɨd ri abeñɨm, ap kib mag gwogwo rɨb adaku rɨp dumɨdön, mögörɨb bɨ yuö keir öim yönmɨd möl bö diöña.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Ñɨŋ nugw ri aböña, halöu ha ulul bla hör ap bɨlɨm, me rön, rɨb aliö yöx nugumɨjeñ. Nɨ ñɨgö yadmɨdla, halöu ha ulul piaku ejol ñɨŋ bla, Acö na mämäg il rol nuŋ aku mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö mɨdöia.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 “Nöbö Ha nuŋ aku, nöbö mö yöm röi akuyöbö, ñɨgö pɨba höŋa.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Nöbö i hön sipsip nuŋwa padokwo padök mös mös höuöiliö hö wölu amñaxɨb sö (100) mɨjöna. Makwam paŋyöbö i yöm rɨmɨjön aku, nuŋ pödpöd cön? Sipsip nuŋ bli ñɨŋ röböxaŋ, ap panö panö nɨmmɨdɨŋ nugugɨrön, yöm cön sipsip nuŋ aku hölup diöna.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Du hölumɨd hölumɨd nugwön aku pön, mɨ ödöriö wahax pöna. Ñɨgö mi yadmɨdla, hön sipsip nuŋwa bla magalɨg wahax pa, jɨ hön sipsip nuŋ i yöm raŋ, hölu nugup dumɨd dumɨd pön aku, sipsip akwör mɨ ödöriö wahax pöna.Hön sipsip nuŋ i yöm raŋ, hölu nugup dumɨd dumɨd pön aku, sipsip akwör mɨ ödöriö wahax pöna.|alt="lost sheep & shepherd" src="ABS-014.tif" size="col" ref="18:13"
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Makwam mag aliö akuyöbö, Acö ñɨŋa adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku, halöu ha ulul nuŋ i yöm rölaŋ, me rön, nugu gör mɨda.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Nöbö mö haul mölöu cɨnö piaku, nöbö i nagö rɨ gwogwam rɨmɨjön aku, naŋ piöŋö duön, nugwo pɨsaŋ tar mɨdön, nagö agö magɨm röŋ aku wöxnö yadö. Aliö alaŋ, nuŋ yöxön aku, haul nölöu nöbö naŋ bla ödöriö mɨjöna.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Makwam naŋ akuyöbö alaŋ, nuŋ nugwen aku, naŋ duön, haul mölöu nöbö mö mös yölɨŋ pön haŋ, ñɨŋ nugugu mɨdɨŋ nugugɨrön, naŋ nöbö aku pɨsaŋ mönö nɨgö.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Makwam naŋ akuyöbö alaŋ, nuŋ mönö yöxen aku, nöbö mö cöc höi akuyöbö magalɨg nugugu mɨdɨŋ nugugɨrön, mönö aku yad nölö. Naŋ akuyöbö alaŋ, nugw pen aku, nugwo röböxö. Nöbö aku nöbö mö God Mönö nugwölön, takis pɨb nöbö aku nuŋ mag akuyöbö almɨdö, rön, nugwo röböxö.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Makwam, nɨ ñɨgö mi yadmɨdla, mögörɨb rol il kɨ wöhö rɨmɨjöñ aku, God nuŋ adöx yöd röul adö kau sö mɨdön, algör ör wöhö cöna; makwam yöwö rɨmɨjöñ aku, nuŋ kwo algör yöwö cöna.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “Nɨ ñɨgö yadmɨdla, nöbö mö mös mögörɨb il kɨ mɨdön, mönö yad ödör paŋyöbö i nɨgön, Acö na adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku nugwo yad nugumɨjöñ aku, rɨg yad nugwöñ mag akwör cöna.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Makwam nöbö mö mös mönö mös paŋɨm, nɨ rɨbyöx nugwön, hön mögum rɨmɨjöñ aku, nɨ ñɨgö mibɨl yöraku mɨjɨnö,” röŋa.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Pita Jisas mɨdöŋ il yöra hön yadöŋa, “Nöbö Dib. Nöböhöd i nɨ rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, wop pödiö aliö rɨ gwogwam rɨmɨdaŋ, nɨ nugwön röböxɨn? Wop akuyöbö mɨj sö mönö ä?” röŋa.
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Pita aliö rɨmɨn, Jisas yadöŋa, “Wop akuyöbö mɨj sö wöhö; nagö nöbö aku nagö rɨ gwogwam cön aku nugwön röböxnöb cɨnö aku, padokwo padök padokwo padök akuyöbö mɨj sö raŋ nugwön röböxö.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 God nöbö mö pön mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö nugwidɨx mɨjön aku, haiwo aliö kɨyöbö mɨda. Kiŋ i nuŋ mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ bli ñɨgö rɨg bli nölön, ‘Mai paiŋö nölɨŋ,’ me cöna. Mai nuŋ rɨbyöx nugwön yajöna, ‘Ñɨŋ ap rɨb nɨ bla paiŋö nölɨŋ,’ me cöna.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Rɨba mɨd aku paiŋö nölɨŋ, me rön, nöbö i nuŋ rɨg rɨp padokwo padök mɨga ap rɨb nuŋwa diba mɨjön nöbö aku wö raŋ, pön höña.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Makwam nöbö mɨd aku paiŋö nuŋwa mɨ dib mɨjön makwam, paiŋö nölɨb maga mɨden. Aliö alaŋ, nöbö dib aku nugwön, nöbö mabö rɨb nuŋ bli yajöna, ‘Nuŋ al mag akuyöbö, nugwo pön, mönɨŋ halöu ha ap nuŋ agap apɨm mɨd piaku magalɨg pön du sɨm rɨ pöñ rɨg aku rag hö nɨ nöine,’ cöna.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Aliö raŋ, nöbö mɨd aku höxmax yuön, kiŋ aku nugwo yad gögö rön yajöna, ‘Nagö nɨ ögwö yöxön pöx mɨdaŋ, ap rɨb nagö piaku magalɨg rɨba wöjɨnö,’ cöna.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Yadaŋ, kiŋ aku nugwo uliöxön, ap rɨb na aku röböx duö, cöna.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Kiŋa aliö rön ap rɨb nuŋwa röböxaŋ nugugɨrön, mabö rɨ nölɨb nöbö aku nuŋ piöŋö duön nugwaŋ, nöbö nuŋ pɨsaŋ mabö rɨmɨd nöbö i mɨjöna. Nugwo nugwön, göliöda pɨ cɨcɨ nɨgön yajöna, ‘Nagö rɨg rɨp paŋyöbö i nölɨm aku rɨba wödö!’ cöna.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Aliö raŋ, nöbö nuŋ pɨsaŋ mabö rɨmɨjön aku höxmax yuön yad gögö rön yajöna, ‘Nagö nɨ ögwö yöxön pöx mɨdaŋ, ap rɨb nagö piaku rɨba wöjɨnö,’ cöna.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Yadaŋ, nöbö aku mönö nugwo aku nugwen; nuŋ yajöna, ‘Nagö pön du nag nɨgmön, ap rɨb aku rɨba wöjɨnö akwör yoŋ rɨŋadö dinaŋö,’ rön, nugwo pön du nag nɨgöna.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Alaŋ, nöbö nuŋ pɨsaŋ mabö rɨmɨdöi bla ñɨgö höbwaba gwogwo raŋ, duön kiŋ aku nugwo mönö piaku magalɨg yad nöiöña.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Yad nölɨŋ, kiŋ aku, nöbö nuŋ aku wö raŋ höŋ yajöna, ‘Nagö mɨ ödöriö nöbö gwogwo. Nagö nɨ im nölman, nɨ nagö uliöxön, ap rɨb nɨ nagö mɨd aku röböxla.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Naŋ piöŋö pödpöd rɨmɨn, nöbö nagö pɨsaŋ mabö rɨlö aku nugwo algör uliöxön röböxöiadö?’ cöna.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Nöbö aku nöbö nuŋ pɨsaŋ mabö rɨmɨd aku nugwo ögwö yöxen makwam, kiŋa ölɨsö rödön, mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ aku nugwo pön du nag nɨgɨb yöra nugwidib nöbö bla nölön yajöna, ‘Nugwo nag nɨgaŋ, ölɨŋ pɨlaŋ nugu gɨr mɨdön, ap rɨb na akuyöbö magalɨg rɨba wöd pörön röu duaŋ,’ me cöna.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Ñɨŋ nöbö mö haul mölöu nöbö ñɨŋ akuyöbö mag akuyöbö almɨjeñ aku, Acö na adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku, ñɨgö kwo paŋ mag akwör cöna. Makwam, nöbö mö haul mölöu nöbö ñɨŋ bla ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, ñɨgö uliöxön, madmag nɨgön kwönö, röböxnö,” röŋa.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.