Mateus 18

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas nöbö nuŋ bla hön nugwo yad nugumä, “Nöbö mö God pön, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö nugwidɨx mɨdɨb bla, yönɨm nöbö mö diba mɨjönɨŋö?” rön yadmä.
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Aliö rɨmɨdmɨn, Jisas ha ulmɨdö i wö rɨm, höm, pön mämäg il rol ñɨgö yöra öbɨl nölön,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 yadöŋa, “Nɨ ñɨgö mɨ ödöriö yadmɨdla, ñɨŋ halöu ha ulul bla rɨg rɨbyöx nugwöi mag aliö akwör yöx nugweñ aku, God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö dueñ.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Makwam, nöbö mö an nöbö mö diba mɨdölölɨŋö, rön, ha ulmɨdö kɨyöbö röxg mɨjöñ aku mɨ, God nöbö mö nuŋwa pön nugwidɨx mɨjön mibɨl yöra, nöbö mö diba röxg mɨjöñɨŋö,” röŋa.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Makwam nöbö mö nɨ nugw pön, halöu ha ulmɨdö kɨyöbö aliö pɨ ösös ri aböñ aku, ñɨgör wöhö, nɨ aipam pɨ ösös ri aböña.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 “Makwam nöbö mö bli hön, halöu ha nɨ rɨbyöx nugw pöi akuyöbö, ñɨgö ap kib mag gwogwo mag aku rɨ yabuŋ, ñɨŋ nɨ uplöbön ap kib mag gwogwo cöña. Nöbö mö aliö alɨba cöñ aku, höd rɨg dib i göliöda nɨgiö nag pɨ nɨg gö nɨgön, pön du ban yuö dib aböyɨx aku waiö. Kömö mɨdön, aliö mag gwogwo ödöriö rɨmɨjöñ aku, ölɨŋ höb diba pöña.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 “Nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdöi akuyöbö mɨ ömörö diba pöña. Mag gwogwo rol aku rön, nöbö mö bli ñɨgö rɨba nölɨŋ, mag aku rön i pɨn bɨcöñ aku, mɨ rɨ gwogwam cöna. Mag rol aku höd rɨmɨdöia, weik röia, mai algör ör rɨmɨjöña. Aliö cön aku, jɨ nöbö mö mag aku rɨ yabuöñ piaku, mɨ ölɨŋ höb keiryöbö ödöriö pɨmɨjöña.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 “Iŋ wajmag ñɨŋ aku nugwöña, ap kib mag gwogwo rɨba rɨmɨjön aku, iŋ wajmag aku römaxdör aböña. Akuyöbö alöñ aku, ap kib mag gwogwo rɨb ada röböxön, God mögörɨba duön öim mɨjöña. Nöi aku, iŋ wajmag mös alɨg mɨjön aku mɨd ri abeñɨm, ap kib mag gwogwo rɨb adakwör rɨp dumɨdön, mögörɨb bɨ yuö keir öim yönmɨd möl bö diöña.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 “Makwam mämäg ñɨŋ aku nugwöña, ap kib mag gwogwo rɨba rɨmɨjön aku, mämäg adaku pɨn gul rɨ aböña. Akuyöbö alöñ aku, ap kib mag gwogwo rɨb adaku röböxön, God mögörɨba duön öim mɨjöña. Nöi aku, mämäg mös alɨg mɨjön, aku mɨd ri abeñɨm, ap kib mag gwogwo rɨb adaku rɨp dumɨdön, mögörɨb bɨ yuö keir öim yönmɨd möl bö diöña.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Ñɨŋ nugw ri aböña, halöu ha ulul bla hör ap bɨlɨm, me rön, rɨb aliö yöx nugumɨjeñ. Nɨ ñɨgö yadmɨdla, halöu ha ulul piaku ejol ñɨŋ bla, Acö na mämäg il rol nuŋ aku mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö mɨdöia.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 “Nöbö Ha nuŋ aku, nöbö mö yöm röi akuyöbö, ñɨgö pɨba höŋa.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 “Nöbö i hön sipsip nuŋwa padokwo padök mös mös höuöiliö hö wölu amñaxɨb sö (100) mɨjöna. Makwam paŋyöbö i yöm rɨmɨjön aku, nuŋ pödpöd cön? Sipsip nuŋ bli ñɨŋ röböxaŋ, ap panö panö nɨmmɨdɨŋ nugugɨrön, yöm cön sipsip nuŋ aku hölup diöna.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Du hölumɨd hölumɨd nugwön aku pön, mɨ ödöriö wahax pöna. Ñɨgö mi yadmɨdla, hön sipsip nuŋwa bla magalɨg wahax pa, jɨ hön sipsip nuŋ i yöm raŋ, hölu nugup dumɨd dumɨd pön aku, sipsip akwör mɨ ödöriö wahax pöna.Hön sipsip nuŋ i yöm raŋ, hölu nugup dumɨd dumɨd pön aku, sipsip akwör mɨ ödöriö wahax pöna.|alt="lost sheep & shepherd" src="ABS-014.tif" size="col" ref="18:13"
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Makwam mag aliö akuyöbö, Acö ñɨŋa adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku, halöu ha ulul nuŋ i yöm rölaŋ, me rön, nugu gör mɨda.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 “Nöbö mö haul mölöu cɨnö piaku, nöbö i nagö rɨ gwogwam rɨmɨjön aku, naŋ piöŋö duön, nugwo pɨsaŋ tar mɨdön, nagö agö magɨm röŋ aku wöxnö yadö. Aliö alaŋ, nuŋ yöxön aku, haul nölöu nöbö naŋ bla ödöriö mɨjöna.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Makwam naŋ akuyöbö alaŋ, nuŋ nugwen aku, naŋ duön, haul mölöu nöbö mö mös yölɨŋ pön haŋ, ñɨŋ nugugu mɨdɨŋ nugugɨrön, naŋ nöbö aku pɨsaŋ mönö nɨgö.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Makwam naŋ akuyöbö alaŋ, nuŋ mönö yöxen aku, nöbö mö cöc höi akuyöbö magalɨg nugugu mɨdɨŋ nugugɨrön, mönö aku yad nölö. Naŋ akuyöbö alaŋ, nugw pen aku, nugwo röböxö. Nöbö aku nöbö mö God Mönö nugwölön, takis pɨb nöbö aku nuŋ mag akuyöbö almɨdö, rön, nugwo röböxö.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “Makwam, nɨ ñɨgö mi yadmɨdla, mögörɨb rol il kɨ wöhö rɨmɨjöñ aku, God nuŋ adöx yöd röul adö kau sö mɨdön, algör ör wöhö cöna; makwam yöwö rɨmɨjöñ aku, nuŋ kwo algör yöwö cöna.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Nɨ ñɨgö yadmɨdla, nöbö mö mös mögörɨb il kɨ mɨdön, mönö yad ödör paŋyöbö i nɨgön, Acö na adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku nugwo yad nugumɨjöñ aku, rɨg yad nugwöñ mag akwör cöna.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Makwam nöbö mö mös mönö mös paŋɨm, nɨ rɨbyöx nugwön, hön mögum rɨmɨjöñ aku, nɨ ñɨgö mibɨl yöraku mɨjɨnö,” röŋa.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Pita Jisas mɨdöŋ il yöra hön yadöŋa, “Nöbö Dib. Nöböhöd i nɨ rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, wop pödiö aliö rɨ gwogwam rɨmɨdaŋ, nɨ nugwön röböxɨn? Wop akuyöbö mɨj sö mönö ä?” röŋa.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Pita aliö rɨmɨn, Jisas yadöŋa, “Wop akuyöbö mɨj sö wöhö; nagö nöbö aku nagö rɨ gwogwam cön aku nugwön röböxnöb cɨnö aku, padokwo padök padokwo padök akuyöbö mɨj sö raŋ nugwön röböxö.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 God nöbö mö pön mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö nugwidɨx mɨjön aku, haiwo aliö kɨyöbö mɨda. Kiŋ i nuŋ mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ bli ñɨgö rɨg bli nölön, ‘Mai paiŋö nölɨŋ,’ me cöna. Mai nuŋ rɨbyöx nugwön yajöna, ‘Ñɨŋ ap rɨb nɨ bla paiŋö nölɨŋ,’ me cöna.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Rɨba mɨd aku paiŋö nölɨŋ, me rön, nöbö i nuŋ rɨg rɨp padokwo padök mɨga ap rɨb nuŋwa diba mɨjön nöbö aku wö raŋ, pön höña.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Makwam nöbö mɨd aku paiŋö nuŋwa mɨ dib mɨjön makwam, paiŋö nölɨb maga mɨden. Aliö alaŋ, nöbö dib aku nugwön, nöbö mabö rɨb nuŋ bli yajöna, ‘Nuŋ al mag akuyöbö, nugwo pön, mönɨŋ halöu ha ap nuŋ agap apɨm mɨd piaku magalɨg pön du sɨm rɨ pöñ rɨg aku rag hö nɨ nöine,’ cöna.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Aliö raŋ, nöbö mɨd aku höxmax yuön, kiŋ aku nugwo yad gögö rön yajöna, ‘Nagö nɨ ögwö yöxön pöx mɨdaŋ, ap rɨb nagö piaku magalɨg rɨba wöjɨnö,’ cöna.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Yadaŋ, kiŋ aku nugwo uliöxön, ap rɨb na aku röböx duö, cöna.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 “Kiŋa aliö rön ap rɨb nuŋwa röböxaŋ nugugɨrön, mabö rɨ nölɨb nöbö aku nuŋ piöŋö duön nugwaŋ, nöbö nuŋ pɨsaŋ mabö rɨmɨd nöbö i mɨjöna. Nugwo nugwön, göliöda pɨ cɨcɨ nɨgön yajöna, ‘Nagö rɨg rɨp paŋyöbö i nölɨm aku rɨba wödö!’ cöna.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Aliö raŋ, nöbö nuŋ pɨsaŋ mabö rɨmɨjön aku höxmax yuön yad gögö rön yajöna, ‘Nagö nɨ ögwö yöxön pöx mɨdaŋ, ap rɨb nagö piaku rɨba wöjɨnö,’ cöna.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Yadaŋ, nöbö aku mönö nugwo aku nugwen; nuŋ yajöna, ‘Nagö pön du nag nɨgmön, ap rɨb aku rɨba wöjɨnö akwör yoŋ rɨŋadö dinaŋö,’ rön, nugwo pön du nag nɨgöna.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Alaŋ, nöbö nuŋ pɨsaŋ mabö rɨmɨdöi bla ñɨgö höbwaba gwogwo raŋ, duön kiŋ aku nugwo mönö piaku magalɨg yad nöiöña.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Yad nölɨŋ, kiŋ aku, nöbö nuŋ aku wö raŋ höŋ yajöna, ‘Nagö mɨ ödöriö nöbö gwogwo. Nagö nɨ im nölman, nɨ nagö uliöxön, ap rɨb nɨ nagö mɨd aku röböxla.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Naŋ piöŋö pödpöd rɨmɨn, nöbö nagö pɨsaŋ mabö rɨlö aku nugwo algör uliöxön röböxöiadö?’ cöna.
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Nöbö aku nöbö nuŋ pɨsaŋ mabö rɨmɨd aku nugwo ögwö yöxen makwam, kiŋa ölɨsö rödön, mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ aku nugwo pön du nag nɨgɨb yöra nugwidib nöbö bla nölön yajöna, ‘Nugwo nag nɨgaŋ, ölɨŋ pɨlaŋ nugu gɨr mɨdön, ap rɨb na akuyöbö magalɨg rɨba wöd pörön röu duaŋ,’ me cöna.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Ñɨŋ nöbö mö haul mölöu nöbö ñɨŋ akuyöbö mag akuyöbö almɨjeñ aku, Acö na adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku, ñɨgö kwo paŋ mag akwör cöna. Makwam, nöbö mö haul mölöu nöbö ñɨŋ bla ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, ñɨgö uliöxön, madmag nɨgön kwönö, röböxnö,” röŋa.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.