Mateus 18
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Jisas nöbö nuŋ bla hön nugwo yad nugumä, “Nöbö mö God pön, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö nugwidɨx mɨdɨb bla, yönɨm nöbö mö diba mɨjönɨŋö?” rön yadmä.
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Aliö rɨmɨdmɨn, Jisas ha ulmɨdö i wö rɨm, höm, pön mämäg il rol ñɨgö yöra öbɨl nölön,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 yadöŋa, “Nɨ ñɨgö mɨ ödöriö yadmɨdla, ñɨŋ halöu ha ulul bla rɨg rɨbyöx nugwöi mag aliö akwör yöx nugweñ aku, God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö dueñ.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Makwam, nöbö mö an nöbö mö diba mɨdölölɨŋö, rön, ha ulmɨdö kɨyöbö röxg mɨjöñ aku mɨ, God nöbö mö nuŋwa pön nugwidɨx mɨjön mibɨl yöra, nöbö mö diba röxg mɨjöñɨŋö,” röŋa.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Makwam nöbö mö nɨ nugw pön, halöu ha ulmɨdö kɨyöbö aliö pɨ ösös ri aböñ aku, ñɨgör wöhö, nɨ aipam pɨ ösös ri aböña.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Makwam nöbö mö bli hön, halöu ha nɨ rɨbyöx nugw pöi akuyöbö, ñɨgö ap kib mag gwogwo mag aku rɨ yabuŋ, ñɨŋ nɨ uplöbön ap kib mag gwogwo cöña. Nöbö mö aliö alɨba cöñ aku, höd rɨg dib i göliöda nɨgiö nag pɨ nɨg gö nɨgön, pön du ban yuö dib aböyɨx aku waiö. Kömö mɨdön, aliö mag gwogwo ödöriö rɨmɨjöñ aku, ölɨŋ höb diba pöña.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 “Nöbö mö mögörɨb il kɨ mɨdöi akuyöbö mɨ ömörö diba pöña. Mag gwogwo rol aku rön, nöbö mö bli ñɨgö rɨba nölɨŋ, mag aku rön i pɨn bɨcöñ aku, mɨ rɨ gwogwam cöna. Mag rol aku höd rɨmɨdöia, weik röia, mai algör ör rɨmɨjöña. Aliö cön aku, jɨ nöbö mö mag aku rɨ yabuöñ piaku, mɨ ölɨŋ höb keiryöbö ödöriö pɨmɨjöña.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 “Iŋ wajmag ñɨŋ aku nugwöña, ap kib mag gwogwo rɨba rɨmɨjön aku, iŋ wajmag aku römaxdör aböña. Akuyöbö alöñ aku, ap kib mag gwogwo rɨb ada röböxön, God mögörɨba duön öim mɨjöña. Nöi aku, iŋ wajmag mös alɨg mɨjön aku mɨd ri abeñɨm, ap kib mag gwogwo rɨb adakwör rɨp dumɨdön, mögörɨb bɨ yuö keir öim yönmɨd möl bö diöña.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 “Makwam mämäg ñɨŋ aku nugwöña, ap kib mag gwogwo rɨba rɨmɨjön aku, mämäg adaku pɨn gul rɨ aböña. Akuyöbö alöñ aku, ap kib mag gwogwo rɨb adaku röböxön, God mögörɨba duön öim mɨjöña. Nöi aku, mämäg mös alɨg mɨjön, aku mɨd ri abeñɨm, ap kib mag gwogwo rɨb adaku rɨp dumɨdön, mögörɨb bɨ yuö keir öim yönmɨd möl bö diöña.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Ñɨŋ nugw ri aböña, halöu ha ulul bla hör ap bɨlɨm, me rön, rɨb aliö yöx nugumɨjeñ. Nɨ ñɨgö yadmɨdla, halöu ha ulul piaku ejol ñɨŋ bla, Acö na mämäg il rol nuŋ aku mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö mɨdöia.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 “Nöbö Ha nuŋ aku, nöbö mö yöm röi akuyöbö, ñɨgö pɨba höŋa.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Nöbö i hön sipsip nuŋwa padokwo padök mös mös höuöiliö hö wölu amñaxɨb sö (100) mɨjöna. Makwam paŋyöbö i yöm rɨmɨjön aku, nuŋ pödpöd cön? Sipsip nuŋ bli ñɨŋ röböxaŋ, ap panö panö nɨmmɨdɨŋ nugugɨrön, yöm cön sipsip nuŋ aku hölup diöna.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Du hölumɨd hölumɨd nugwön aku pön, mɨ ödöriö wahax pöna. Ñɨgö mi yadmɨdla, hön sipsip nuŋwa bla magalɨg wahax pa, jɨ hön sipsip nuŋ i yöm raŋ, hölu nugup dumɨd dumɨd pön aku, sipsip akwör mɨ ödöriö wahax pöna.Hön sipsip nuŋ i yöm raŋ, hölu nugup dumɨd dumɨd pön aku, sipsip akwör mɨ ödöriö wahax pöna.|alt="lost sheep & shepherd" src="ABS-014.tif" size="col" ref="18:13"
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Makwam mag aliö akuyöbö, Acö ñɨŋa adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku, halöu ha ulul nuŋ i yöm rölaŋ, me rön, nugu gör mɨda.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Nöbö mö haul mölöu cɨnö piaku, nöbö i nagö rɨ gwogwam rɨmɨjön aku, naŋ piöŋö duön, nugwo pɨsaŋ tar mɨdön, nagö agö magɨm röŋ aku wöxnö yadö. Aliö alaŋ, nuŋ yöxön aku, haul nölöu nöbö naŋ bla ödöriö mɨjöna.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Makwam naŋ akuyöbö alaŋ, nuŋ nugwen aku, naŋ duön, haul mölöu nöbö mö mös yölɨŋ pön haŋ, ñɨŋ nugugu mɨdɨŋ nugugɨrön, naŋ nöbö aku pɨsaŋ mönö nɨgö.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Makwam naŋ akuyöbö alaŋ, nuŋ mönö yöxen aku, nöbö mö cöc höi akuyöbö magalɨg nugugu mɨdɨŋ nugugɨrön, mönö aku yad nölö. Naŋ akuyöbö alaŋ, nugw pen aku, nugwo röböxö. Nöbö aku nöbö mö God Mönö nugwölön, takis pɨb nöbö aku nuŋ mag akuyöbö almɨdö, rön, nugwo röböxö.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Makwam, nɨ ñɨgö mi yadmɨdla, mögörɨb rol il kɨ wöhö rɨmɨjöñ aku, God nuŋ adöx yöd röul adö kau sö mɨdön, algör ör wöhö cöna; makwam yöwö rɨmɨjöñ aku, nuŋ kwo algör yöwö cöna.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Nɨ ñɨgö yadmɨdla, nöbö mö mös mögörɨb il kɨ mɨdön, mönö yad ödör paŋyöbö i nɨgön, Acö na adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku nugwo yad nugumɨjöñ aku, rɨg yad nugwöñ mag akwör cöna.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Makwam nöbö mö mös mönö mös paŋɨm, nɨ rɨbyöx nugwön, hön mögum rɨmɨjöñ aku, nɨ ñɨgö mibɨl yöraku mɨjɨnö,” röŋa.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Pita Jisas mɨdöŋ il yöra hön yadöŋa, “Nöbö Dib. Nöböhöd i nɨ rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, wop pödiö aliö rɨ gwogwam rɨmɨdaŋ, nɨ nugwön röböxɨn? Wop akuyöbö mɨj sö mönö ä?” röŋa.
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Pita aliö rɨmɨn, Jisas yadöŋa, “Wop akuyöbö mɨj sö wöhö; nagö nöbö aku nagö rɨ gwogwam cön aku nugwön röböxnöb cɨnö aku, padokwo padök padokwo padök akuyöbö mɨj sö raŋ nugwön röböxö.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 God nöbö mö pön mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö nugwidɨx mɨjön aku, haiwo aliö kɨyöbö mɨda. Kiŋ i nuŋ mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ bli ñɨgö rɨg bli nölön, ‘Mai paiŋö nölɨŋ,’ me cöna. Mai nuŋ rɨbyöx nugwön yajöna, ‘Ñɨŋ ap rɨb nɨ bla paiŋö nölɨŋ,’ me cöna.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Rɨba mɨd aku paiŋö nölɨŋ, me rön, nöbö i nuŋ rɨg rɨp padokwo padök mɨga ap rɨb nuŋwa diba mɨjön nöbö aku wö raŋ, pön höña.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Makwam nöbö mɨd aku paiŋö nuŋwa mɨ dib mɨjön makwam, paiŋö nölɨb maga mɨden. Aliö alaŋ, nöbö dib aku nugwön, nöbö mabö rɨb nuŋ bli yajöna, ‘Nuŋ al mag akuyöbö, nugwo pön, mönɨŋ halöu ha ap nuŋ agap apɨm mɨd piaku magalɨg pön du sɨm rɨ pöñ rɨg aku rag hö nɨ nöine,’ cöna.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Aliö raŋ, nöbö mɨd aku höxmax yuön, kiŋ aku nugwo yad gögö rön yajöna, ‘Nagö nɨ ögwö yöxön pöx mɨdaŋ, ap rɨb nagö piaku magalɨg rɨba wöjɨnö,’ cöna.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Yadaŋ, kiŋ aku nugwo uliöxön, ap rɨb na aku röböx duö, cöna.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Kiŋa aliö rön ap rɨb nuŋwa röböxaŋ nugugɨrön, mabö rɨ nölɨb nöbö aku nuŋ piöŋö duön nugwaŋ, nöbö nuŋ pɨsaŋ mabö rɨmɨd nöbö i mɨjöna. Nugwo nugwön, göliöda pɨ cɨcɨ nɨgön yajöna, ‘Nagö rɨg rɨp paŋyöbö i nölɨm aku rɨba wödö!’ cöna.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Aliö raŋ, nöbö nuŋ pɨsaŋ mabö rɨmɨjön aku höxmax yuön yad gögö rön yajöna, ‘Nagö nɨ ögwö yöxön pöx mɨdaŋ, ap rɨb nagö piaku rɨba wöjɨnö,’ cöna.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Yadaŋ, nöbö aku mönö nugwo aku nugwen; nuŋ yajöna, ‘Nagö pön du nag nɨgmön, ap rɨb aku rɨba wöjɨnö akwör yoŋ rɨŋadö dinaŋö,’ rön, nugwo pön du nag nɨgöna.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Alaŋ, nöbö nuŋ pɨsaŋ mabö rɨmɨdöi bla ñɨgö höbwaba gwogwo raŋ, duön kiŋ aku nugwo mönö piaku magalɨg yad nöiöña.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Yad nölɨŋ, kiŋ aku, nöbö nuŋ aku wö raŋ höŋ yajöna, ‘Nagö mɨ ödöriö nöbö gwogwo. Nagö nɨ im nölman, nɨ nagö uliöxön, ap rɨb nɨ nagö mɨd aku röböxla.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Naŋ piöŋö pödpöd rɨmɨn, nöbö nagö pɨsaŋ mabö rɨlö aku nugwo algör uliöxön röböxöiadö?’ cöna.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Nöbö aku nöbö nuŋ pɨsaŋ mabö rɨmɨd aku nugwo ögwö yöxen makwam, kiŋa ölɨsö rödön, mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ aku nugwo pön du nag nɨgɨb yöra nugwidib nöbö bla nölön yajöna, ‘Nugwo nag nɨgaŋ, ölɨŋ pɨlaŋ nugu gɨr mɨdön, ap rɨb na akuyöbö magalɨg rɨba wöd pörön röu duaŋ,’ me cöna.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Ñɨŋ nöbö mö haul mölöu nöbö ñɨŋ akuyöbö mag akuyöbö almɨjeñ aku, Acö na adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku, ñɨgö kwo paŋ mag akwör cöna. Makwam, nöbö mö haul mölöu nöbö ñɨŋ bla ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, ñɨgö uliöxön, madmag nɨgön kwönö, röböxnö,” röŋa.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.