Mateus 16
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 Perisi nöbö bli, Sadiusi nöbö bli, Jisas agamö rɨmɨdaŋ nugwön nugwo yad höimöunɨŋö, rön, hön nugwo yadmä, “Nagö nɨ Mesaia mɨdlö, rɨlö aku, ap rölɨbä i raŋ an nugwön, God adöx yöd röul adö kau sebö ölɨsö nuŋwa nölmɨn rɨmɨdlaŋö, rön nugunɨŋö,” rɨmä.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Yad nugumɨn, Jisas yadöŋa, “Naiö rödɨp duön, adöx yöd sö höbä höbä höraŋ nugugɨrön yajöña, ‘Ruö röx ri abönɨŋö,’ cöña.
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Pɨxmag alɨg naiö wölɨba raŋ rön höbä höbä hörön mɨjöi wobön raŋ nugugɨrön yajöña, ‘Ruö pɨlɨba rɨmɨdö,’ cöña. Akuyöbö alön nugw ri abön röi aku, jɨ nɨ wopik ap agap apɨm rɨmɨdɨl kɨ, ñɨŋ nugwöi aku, jɨ ila nugwölöi.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Ñɨŋ nöbö mö weik mɨdöi bla, mɨd ri abölöi, God nugwo rɨbyöx nugwölöi. Ap rölɨbä akuyöbö i raŋ nuguŋö, rɨmɨdöi aku, nɨ ap i rɨmön nugweñ. Nöbö Jona rɨg röŋ mag akwör raŋ nugwöñɨŋö,” röŋa. Jisas aliö rön, ñɨgö röböxön möl i duöŋa.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Jisas nöbö nuŋ bla pɨsaŋ röbö alebö pön, röbö bana ir kwo wöluön nugumɨn, bred bla uplöb hön rag hölim.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Aliö nugwön Jisas nöbö nuŋ bla ñɨgö yadöŋa, “Perisi nöbö, Sadiusi nöbö, is ñɨŋ aku nugw ri abne,” röŋa.
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Jisas aliö rɨmɨn nugwön, nöbö nuŋ bla ñɨŋ keir yad nugwob nugwob rön yadmä, “An bred ragölöl makwam, aliö yadmɨdö,” rɨmä.
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 — ausente —
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 — ausente —
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 “Makwam mai piöŋö, nöbö akuyöbö po tausan mɨdim wop aku, bred mag akuyöbö mɨj sö pön, pɨ gɨlɨx nölmön, nɨmön rɨb rɨb rɨböx rɨböxɨp rim akuyöbö yogw pödiö piöxim aja wölöŋ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Wop aku ñɨŋ keir mɨdön bred yogw piöxim aku, jɨ weik mönö höd röx yadɨl aku nugwön, ‘Bred ap rön yadmɨdö,’ röia. Bred ap me rön yadmɨdöi. Perisi nöbö bla aipam, Sadiusi nöbö bla aipam, is ñɨŋa ñɨgö pɨb maga rö, rön yadmɨdlö,” röŋa.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Jisas aliö rɨmɨn, ñɨŋ nugumä ap is bred alɨg nɨgöi aku yadölöŋ; Perisi nöbö bla aipam, Sadiusi nöbö bla aipam, mönö yad nölöi aku yöxölɨŋ, me rön, mönö höd röxön yadöŋa.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Mai Jisas taun dib Sisaria Pilipai mibɨl yöra uröpɨnön, nöbö nuŋ bla ñɨgö yad nugwön yadöŋa, “Nöbö mö akuyöbö Nöbö Ha nuŋwa agö nöböm me röi?” röŋa.
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Jisas aliö rɨmɨn, nöbö nuŋ bla yadmä, “Bli röbö pal nölɨb nöbö Jon me röia; bli Ilaija me röia; bli Jeremaia me röia; bli God mönö yadɨb nöbö i me röiŋö,” rɨmä.
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Aliö rɨmɨn, Jisas ñɨgö yadöŋa, “Makwam ñɨŋ keir nɨ yönɨm me rön nugwöiŋö?” röŋa.
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Jisas aliö rɨmɨn, nöbö nuŋwa Saimon Pita yadöŋa, “Nagö Mesaia aku, God Nöbö Kömö Ha nuŋwa ödöriö aku,” me röŋa.
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Aliö rɨmɨn, Jisas yadöŋa, “Jona ha nuŋwa Saimon. Mönö yadlö aku, wä yadlö. Naŋ rɨb ödöriö yöx nugulö aku, hör piaku höl; Acö na adöx yöd röul adö kau sö mɨd akwör nagö rɨbyöx nölmɨn, nagö ödöriö akwör nugulö.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 “Nɨ nagö yadmɨdla nagö Pita. Rɨb wä yöxlö aku, nɨ nöbö mö nɨ piaku piaku yölɨŋ pön hön, cöc na rɨg rola nɨgna. Wöröxɨb mag aku cöc na raŋ, pɨn bɨrɨb maga nɨgöl.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 “God mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö kai waba naŋ nöina. Nagö mögörɨb il kɨ mɨdön, mag ada kai nugwön ödöriö mɨdölö, rön, wöhö rɨmɨjɨnö aku, God adöx yöd röul adö kau sö algör wöhö cöna. Makwam mag ada kai nugwön ödöriö akwör mɨdö, rön, yöwö rɨmɨjɨnö aku, God adöx yöd röul adö kau sö algör yöwö cönɨŋö,” röŋa.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Jisas aliö rön nöbö nuŋ bla ñɨgö yadöŋa, “Nöbö mö akuyöbö ñɨgö, nɨ Mesaia, me rön, yadmɨjeñɨŋe,” röŋa.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Wop mibɨl yöraku, Jisas nöbö nuŋ bla ñɨgö, nöbö piaku nɨ al aliö aiöñɨŋö, rön, wöxnö yadön yadöŋa, “Nɨ mai Jerusalem dumön, mönö pɨ nuöm nɨgɨb nöbö bla nɨgön, God ap höjöpal ur nölɨb nöbö dib bla nɨgön, God lo mönö yad nölɨb nöbö bla nɨgön, nɨ ölɨŋ höb pɨ nölön pɨl pal nɨgöña. Makwam wop mös mɨdön, wop paŋ aku höbkal öbinö,” röŋa.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Jisas aliö rɨmɨn, Pita, Jisas nugwo pön du rɨb yörakwo duön, mɨ ususör rön yadön yadöŋa, “Nöbö Dib! Nagö akuyöbö alölaŋ! Mönö aku yad ri aböiö. God nagö nugwidɨx mɨdaŋ, akuyöbö alölaŋ,” me röŋa.
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Aliö rɨmɨn, Jisas höuöiliö Pita nugwo yadöŋa, “Seten, nɨ röböxön duö! Nɨ pödpöd rɨmɨn wöhö rön yadmɨdlö? God rɨg rɨbyöx nugw mag akuyöbö nugwöiö; nöbö mö rɨbyöx nugwöi rɨb akwör yöx nugwön yadmɨdlanö,” röŋa.
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Jisas aliö rön, nöbö nuŋ bla ñɨgö yadöŋa, “Nöbö mö kai kai nɨ adö mɨjnɨŋö, rɨmɨjöñ aku, ap mögörɨb il kɨ rɨb diba yöx nugwöi aku röböxön, mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨb diba yöx nugwöi aku röböxön, bɨ katlö watlö waba pɨ ragpɨd nɨg ragön nɨ mai höŋ.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Nöbö mö kai, nɨ Jisas nugw pɨmön wä renɨŋö, rön, rɨbyöx nugwön aku, kömö mɨden; makwam nöbö mö kai, nɨ Jisas nugw pön mɨdmön, nɨ agö magɨm rɨmɨjöñ aku mönö mɨdölö, cön aku, öim kömö mɨjöna.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 “Nöbö mö kai ap mögörɨb rol il kɨ pɨnö, rön, raŋ diön aku, rɨb dib nuŋwa paŋ adakwör diön aku, kömö öim mɨdɨb maga pen. Owa ap wä nuŋwa God nölön kömö öim mɨdɨb maga pönɨŋönö? Mɨ wöhö!
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 “Mai nɨ Nöbö Ha nuŋwa, Acö mil maga ölɨsö pön, ejol bla pɨsaŋ höuöiliö hön wop aku, mönö diba nɨgön, nöbö mö agap ap bɨlɨm röi akuyöbö nugwön, ñɨgö paiŋö nöina.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 “Nɨ ñɨgö mɨ ödöriö yadmɨdla, ñɨŋ nöbö mö mɨdöi kɨyöbö, bli kömö mɨjöñ aku, Nöbö Ha nuŋwa nöbö mö pön adöx yöd röul adö kau sö nugwidɨx mɨdɨb wop aku, Nöbö Ha nuŋwa haŋ nugugɨrön, nugwo nugwöñɨŋö,” röŋa.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.