Mateus 10

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas nöbö nuŋwa akuyöbö möl sö wö rɨm hömɨdmɨn yadöŋa, “Nɨ keir ñɨgö ab yadmɨdɨl aku mɨ, ragwo ha bla yad abnöb, yad aböña. Nöbö mö ap agap apɨm cön blaku algör ör rɨŋ, kömö nɨgönɨŋö,” röŋa.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Jisas nuŋ mönö pön dub akuyöbö möl sö yad aböŋ nöbö bla, ib ñɨŋ bla maku, nöbö i Saimon, ib nuŋwa i Pita rɨmɨdöia; nöbö i Edru, Pita hödnɨŋ nuŋ aku; nöbö i Jems, Sebedi ha nuŋwa; nöbö i Jon, Jems pɨgnɨŋ nuŋ aku;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 nöbö i Pilip; i Batolomiu; i Tomas; i Matiu, nuŋ takis pɨmɨda; nöbö i Jems, Alpias ha nuŋwa; nöbö i Tadias;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 nöbö i Saimon, ib nuŋwa i Selot rɨmɨdöia; nöbö i Judas Iskariot, nuŋ mai Jisas höuöu röŋa.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jisas nöbö nuŋ piaku ñɨgö mönö wä mabö aku rɨŋ, me rön, yad hörɨrör ab gɨr yadöŋa, “Ñɨŋ Juda nöbö mö yöi mibɨl bla aipam, Sameria ada mɨdöi mibɨl bla aipam, dumɨjeñ.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Jɨ ñɨŋ du nöbö mö an Isrel, nöbö mö ñɨŋ God nugwo rɨbyöx nugwölöi bla, ñɨŋ yad nöl gɨrön yajöña,
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 “God nöbö mö pön nugwidɨx mɨdɨb wop aku mödö igöp hö,” cöña.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ñɨŋ nöbö mö ap cön bla rɨŋ, kömö nɨgöna. Ñɨŋ nöbö mö aŋadö wöröxöñ bla rɨŋ, höuöil öbiöña. Ñɨŋ nöbö mö uj höpebö nɨgön bla rɨŋ, wä cöna. Ragwo kap nöbö mö ragwo ha bla yad abɨŋ, röu diöña. Acö an nuarö ñɨgö hör mabö rɨ nölöl mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör ör nöbö mö piaku hör mabö rɨ nöiöña.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Rɨg mag gol, rɨg mag silpa, rɨg mag paskwolö bli pɨrag dumɨjeñ.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Yogw, wölɨj, yam uñ, sauö, ap akuyöbö alɨg rag dumɨjeñ. Aku agapɨm: nöbö mö mabö rɨ nöiöñ bla, ñɨŋ ñɨgö ap mag rɨŋ nɨmöña.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Makwam taun i mönö ram yöj lɨglɨg agrö i uröpɨnɨŋ, nöbö mö ñɨgö yad wahax pöñ akuyöbö nugwön, ñɨŋ pɨsaŋ ör mɨdön, mögörɨb hör piaku dinöb cöñ wop akwör, ñɨŋ röböxön diöña.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 — ausente —
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 — ausente —
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 — ausente —
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Nɨ ñɨgö mɨ ödöriö yadmɨdla: mönö diba yadɨb wop aku, Sodom Gomora nöbö mö ölɨŋ höb ulul pöña; nöbö mö ñɨgö peñ piaku, mɨ ödöriö ölɨŋ höb diba pöña.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Makwam nugwi! Nɨ ñɨgö hön sipsip röxgɨb nöbö mö wöñö höpebö röxg mɨdöi mibɨl akuyöbö agal abmɨdla. Makwam, rɨbyöx nugw ri ab gɨrön, tar ñɨŋ yad nöl gɨr mɨjöña.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 “Aku nöbö mö bli ñɨgö pɨ cɨcɨ nɨgön, pön Juda mögum rɨb ram akuyöbö duŋ, kansol ñɨŋ bla hö mönö diba yadön, ñɨgö paiöña. Makwam, nugw ri aböña.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Ñɨgö nöbö nɨ, me rön, pɨxɨp pön gapman nöbö dib mönö kiŋ mɨjöñ yöra pön duŋ, ñɨŋ mönö wä nɨ aku, nöbö dib bla aipam, Juda nöbö mö yöi mögörɨb dib pad piakuyöbö aipam, ñɨgö yad nöiöña.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 — ausente —
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 — ausente —
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Wop aku, nöbö höd bla öbɨlön, pɨgnɨŋ nöbö ñɨŋ bla, pɨl pal nɨgɨŋ, me rön, nöbö dib bla höuöu cöña. Nuö bla öbɨlön, halöu ha ñɨŋ bla pɨl pal nɨgɨŋ, me rön, nöbö dib bla höuöu cöña. Halöu ha bla öbɨlön, nuö nuöm ñɨŋ bla höglöm nölön al gɨr mɨjöña.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Nɨ adö mɨjöñ aku, nöbö mö akuyöbö magalɨg ñɨŋ nugwɨŋ, ölɨsö diba wöiöna. Makwam nöbö mö yön ususör rön, nɨ pɨsaŋ mɨjöñ bla, wop maiyöbö aku haŋ, God ñɨgö pöna.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Makwam möl i duŋ, ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, bör möl i diöña. Nɨ ñɨgö mi yadmɨdla, Isrel taun piaku nöbö mö piaku ñɨgö yad nölɨp duölɨbör mɨdɨŋ, nɨ Nöbö Ha nuŋwa höna.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 — ausente —
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Ñɨŋ nöbö mö bla nugwön ipöxmɨjeñ. Mönö kai wopik pöröb gɨ mɨd aku, mai wöxnö nɨgöna. Ap kai tar röi bla, mai wöxnö nugwöña.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Mönö na ñɨgö umadiö yajɨn aku, ñɨŋ du nöbö mö piaku wöxnö yad nöiöña. Mönö na ñɨgö rɨmɨj möl piaku yajɨn aku, ram cölöbö sö wöluön, mönö diba yad nölɨŋ nugwöña.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 “Ñɨŋ nöbö mö pɨl pal nɨgöi nöbö bla nugwön ipöxmɨjeñ. Ñɨŋ hör uñ wab akwör pɨl pal nɨgöña; inöm aku alɨg pal nɨgɨb maga mɨdöl. Ipöxnöb cöñ aku, Nöbö Dib nöbö mö mɨxɨñ aipam inöm aipam rɨn nöi yönmɨd möl bö abɨb nöbö akwör ipöxöña.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Yöur ulul bla hör ap. Rɨg paskwolö mag paŋyöbö i abön mös pöia. Hör ap aku, jɨ Nuö ñɨŋa ñɨgö nugugu mɨd aku, i hör pɨn bɨrenɨm.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Yöj panö ñɨgö aku, God magalɨg iŋ wöda.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Makwam ipöxmɨjeñ. Yöur bla mɨ ap ulmɨdö bɨlɨm; ñɨŋ ap yöbö mɨdöia.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Nöbö mö yönɨm nɨ adö mɨdön, nöbö mö piaku ñɨgö wöxnö yad nöiöñ akuyöbö, nɨ paiŋö Acö na adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku nugwo, nɨ adö mɨdöiŋö, rön, wöxnö yajɨna.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Makwam nöbö mö kai, nɨ cɨrɨp ri abölön, nöbö mö pɨsaŋ mɨjöñ mibɨl yöraku yajöña, nöbö aku nɨ nugumɨdöiö, rɨmɨjöñ akuyöbö, nɨ paiŋö Acö na adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku nugwo, nöbö mö kɨyöbö nɨ nugumɨdöiö, cɨna.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Nɨ mögörɨb il kɨ höl aku, ‘Jisas nuŋ mögörɨb il kɨ hö aku, tar mɨd ri abönɨŋö,’ rön, rɨb aku yöxmɨjeñ. Nɨ höl aku mɨ, nöbö mö akuyöbö mönö diba yadön nuö piöña.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Akuyöbö aiöna: ha bla öbɨlön, nuö nöbö pɨsaŋ nuö piöña. Halöu bla öbɨlön, nuöm nöbö pɨsaŋ nuö piöña. Ha ñɨŋ bla mönɨŋ nöbö öbɨlön, apɨnɨŋ nöbö pɨsaŋ nuö piöña.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Akuyöbö almɨjöñ aku, ram ñɨŋa paŋyöbö akwör mɨdöi bla, ñɨŋ keir nuö nuö pɨmɨjöña.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Nöbö mö bɨl kai, nuö nuöm mönö halöu ha bla akwör madmag nɨgön, nɨ madmag nɨgeñ aku, nöbö mö na mɨdɨb maga mɨden.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Nöbö mö bɨl kai bɨ katlö watlö wab ñɨŋa pɨrag pɨd nɨg ragön nɨ mai heñ aku, nöbö mö na mɨdɨb maga mɨden.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Nöbö mö bɨl kai, nɨ keir mɨdön mɨd ri abnö, cöñ aku, rɨn hör yönmɨd möl bö diöña. Nöbö mö bɨl kai piöŋö yajöña, nɨ Jisas adö mɨdmön, nɨ pɨl pal nɨgnöb pɨl pal nɨgɨŋ, me cöñ aku, kömö öim öim mɨdɨb maga pöña.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Ñɨŋ duŋ, nöbö mö bli ñɨgö yad wahax pöñ aku, nɨ aipam yad wahax pöña. Makwam nɨ yad wahax pöñ aku, Nöbö nɨ yad abmɨn höm aku nugwo aipam yad wahax pöña.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Nöbö kai, God mönö yadɨb nöbö i nugwön yajöna, ‘Hö nöbö mɨdö kɨ, God mabö ra aku mɨ nugwo pɨnö,’ rön, pön aku, mag wä cöna. God mönö yadɨb nöbö aku pɨ ösös rɨ ri abön aku, mai God nuŋ nugwo algör ör pɨ ösös rɨ ri aböna. Nöbö kai, God nöbö mö waiö nuŋwa i nugwön yajöna, ‘Hö nöbö mɨdö kɨ, God nöbö waiö nuŋwa mɨ nugwo pɨnö,’ rön, pön aku, mag wä cöna. God nöbö mö waiö nuŋwa pɨ ösös rɨ ri abön aku, mai God nuŋ nugwo paŋ mag akwör cöna.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Makwam nöbö kai, nöbö hör nɨ i nugwön, Jisas nöbö nuŋ aku, me rön, röbö un rag hö nöiön aku, God nugwaŋ, wä raŋ, paiŋö uplöbenɨŋö,” röŋa.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.