Mateus 10
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA
1 Jisas nöbö nuŋwa akuyöbö möl sö wö rɨm hömɨdmɨn yadöŋa, “Nɨ keir ñɨgö ab yadmɨdɨl aku mɨ, ragwo ha bla yad abnöb, yad aböña. Nöbö mö ap agap apɨm cön blaku algör ör rɨŋ, kömö nɨgönɨŋö,” röŋa.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Jisas nuŋ mönö pön dub akuyöbö möl sö yad aböŋ nöbö bla, ib ñɨŋ bla maku, nöbö i Saimon, ib nuŋwa i Pita rɨmɨdöia; nöbö i Edru, Pita hödnɨŋ nuŋ aku; nöbö i Jems, Sebedi ha nuŋwa; nöbö i Jon, Jems pɨgnɨŋ nuŋ aku;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 nöbö i Pilip; i Batolomiu; i Tomas; i Matiu, nuŋ takis pɨmɨda; nöbö i Jems, Alpias ha nuŋwa; nöbö i Tadias;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 nöbö i Saimon, ib nuŋwa i Selot rɨmɨdöia; nöbö i Judas Iskariot, nuŋ mai Jisas höuöu röŋa.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jisas nöbö nuŋ piaku ñɨgö mönö wä mabö aku rɨŋ, me rön, yad hörɨrör ab gɨr yadöŋa, “Ñɨŋ Juda nöbö mö yöi mibɨl bla aipam, Sameria ada mɨdöi mibɨl bla aipam, dumɨjeñ.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Jɨ ñɨŋ du nöbö mö an Isrel, nöbö mö ñɨŋ God nugwo rɨbyöx nugwölöi bla, ñɨŋ yad nöl gɨrön yajöña,
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 “God nöbö mö pön nugwidɨx mɨdɨb wop aku mödö igöp hö,” cöña.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Ñɨŋ nöbö mö ap cön bla rɨŋ, kömö nɨgöna. Ñɨŋ nöbö mö aŋadö wöröxöñ bla rɨŋ, höuöil öbiöña. Ñɨŋ nöbö mö uj höpebö nɨgön bla rɨŋ, wä cöna. Ragwo kap nöbö mö ragwo ha bla yad abɨŋ, röu diöña. Acö an nuarö ñɨgö hör mabö rɨ nölöl mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör ör nöbö mö piaku hör mabö rɨ nöiöña.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Rɨg mag gol, rɨg mag silpa, rɨg mag paskwolö bli pɨrag dumɨjeñ.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Yogw, wölɨj, yam uñ, sauö, ap akuyöbö alɨg rag dumɨjeñ. Aku agapɨm: nöbö mö mabö rɨ nöiöñ bla, ñɨŋ ñɨgö ap mag rɨŋ nɨmöña.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Makwam taun i mönö ram yöj lɨglɨg agrö i uröpɨnɨŋ, nöbö mö ñɨgö yad wahax pöñ akuyöbö nugwön, ñɨŋ pɨsaŋ ör mɨdön, mögörɨb hör piaku dinöb cöñ wop akwör, ñɨŋ röböxön diöña.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 — ausente —
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 — ausente —
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 — ausente —
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nɨ ñɨgö mɨ ödöriö yadmɨdla: mönö diba yadɨb wop aku, Sodom Gomora nöbö mö ölɨŋ höb ulul pöña; nöbö mö ñɨgö peñ piaku, mɨ ödöriö ölɨŋ höb diba pöña.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Makwam nugwi! Nɨ ñɨgö hön sipsip röxgɨb nöbö mö wöñö höpebö röxg mɨdöi mibɨl akuyöbö agal abmɨdla. Makwam, rɨbyöx nugw ri ab gɨrön, tar ñɨŋ yad nöl gɨr mɨjöña.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 “Aku nöbö mö bli ñɨgö pɨ cɨcɨ nɨgön, pön Juda mögum rɨb ram akuyöbö duŋ, kansol ñɨŋ bla hö mönö diba yadön, ñɨgö paiöña. Makwam, nugw ri aböña.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ñɨgö nöbö nɨ, me rön, pɨxɨp pön gapman nöbö dib mönö kiŋ mɨjöñ yöra pön duŋ, ñɨŋ mönö wä nɨ aku, nöbö dib bla aipam, Juda nöbö mö yöi mögörɨb dib pad piakuyöbö aipam, ñɨgö yad nöiöña.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 — ausente —
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Wop aku, nöbö höd bla öbɨlön, pɨgnɨŋ nöbö ñɨŋ bla, pɨl pal nɨgɨŋ, me rön, nöbö dib bla höuöu cöña. Nuö bla öbɨlön, halöu ha ñɨŋ bla pɨl pal nɨgɨŋ, me rön, nöbö dib bla höuöu cöña. Halöu ha bla öbɨlön, nuö nuöm ñɨŋ bla höglöm nölön al gɨr mɨjöña.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Nɨ adö mɨjöñ aku, nöbö mö akuyöbö magalɨg ñɨŋ nugwɨŋ, ölɨsö diba wöiöna. Makwam nöbö mö yön ususör rön, nɨ pɨsaŋ mɨjöñ bla, wop maiyöbö aku haŋ, God ñɨgö pöna.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Makwam möl i duŋ, ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, bör möl i diöña. Nɨ ñɨgö mi yadmɨdla, Isrel taun piaku nöbö mö piaku ñɨgö yad nölɨp duölɨbör mɨdɨŋ, nɨ Nöbö Ha nuŋwa höna.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 — ausente —
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Ñɨŋ nöbö mö bla nugwön ipöxmɨjeñ. Mönö kai wopik pöröb gɨ mɨd aku, mai wöxnö nɨgöna. Ap kai tar röi bla, mai wöxnö nugwöña.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Mönö na ñɨgö umadiö yajɨn aku, ñɨŋ du nöbö mö piaku wöxnö yad nöiöña. Mönö na ñɨgö rɨmɨj möl piaku yajɨn aku, ram cölöbö sö wöluön, mönö diba yad nölɨŋ nugwöña.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 “Ñɨŋ nöbö mö pɨl pal nɨgöi nöbö bla nugwön ipöxmɨjeñ. Ñɨŋ hör uñ wab akwör pɨl pal nɨgöña; inöm aku alɨg pal nɨgɨb maga mɨdöl. Ipöxnöb cöñ aku, Nöbö Dib nöbö mö mɨxɨñ aipam inöm aipam rɨn nöi yönmɨd möl bö abɨb nöbö akwör ipöxöña.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Yöur ulul bla hör ap. Rɨg paskwolö mag paŋyöbö i abön mös pöia. Hör ap aku, jɨ Nuö ñɨŋa ñɨgö nugugu mɨd aku, i hör pɨn bɨrenɨm.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Yöj panö ñɨgö aku, God magalɨg iŋ wöda.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Makwam ipöxmɨjeñ. Yöur bla mɨ ap ulmɨdö bɨlɨm; ñɨŋ ap yöbö mɨdöia.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Nöbö mö yönɨm nɨ adö mɨdön, nöbö mö piaku ñɨgö wöxnö yad nöiöñ akuyöbö, nɨ paiŋö Acö na adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku nugwo, nɨ adö mɨdöiŋö, rön, wöxnö yajɨna.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Makwam nöbö mö kai, nɨ cɨrɨp ri abölön, nöbö mö pɨsaŋ mɨjöñ mibɨl yöraku yajöña, nöbö aku nɨ nugumɨdöiö, rɨmɨjöñ akuyöbö, nɨ paiŋö Acö na adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku nugwo, nöbö mö kɨyöbö nɨ nugumɨdöiö, cɨna.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Nɨ mögörɨb il kɨ höl aku, ‘Jisas nuŋ mögörɨb il kɨ hö aku, tar mɨd ri abönɨŋö,’ rön, rɨb aku yöxmɨjeñ. Nɨ höl aku mɨ, nöbö mö akuyöbö mönö diba yadön nuö piöña.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Akuyöbö aiöna: ha bla öbɨlön, nuö nöbö pɨsaŋ nuö piöña. Halöu bla öbɨlön, nuöm nöbö pɨsaŋ nuö piöña. Ha ñɨŋ bla mönɨŋ nöbö öbɨlön, apɨnɨŋ nöbö pɨsaŋ nuö piöña.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Akuyöbö almɨjöñ aku, ram ñɨŋa paŋyöbö akwör mɨdöi bla, ñɨŋ keir nuö nuö pɨmɨjöña.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Nöbö mö bɨl kai, nuö nuöm mönö halöu ha bla akwör madmag nɨgön, nɨ madmag nɨgeñ aku, nöbö mö na mɨdɨb maga mɨden.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Nöbö mö bɨl kai bɨ katlö watlö wab ñɨŋa pɨrag pɨd nɨg ragön nɨ mai heñ aku, nöbö mö na mɨdɨb maga mɨden.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Nöbö mö bɨl kai, nɨ keir mɨdön mɨd ri abnö, cöñ aku, rɨn hör yönmɨd möl bö diöña. Nöbö mö bɨl kai piöŋö yajöña, nɨ Jisas adö mɨdmön, nɨ pɨl pal nɨgnöb pɨl pal nɨgɨŋ, me cöñ aku, kömö öim öim mɨdɨb maga pöña.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Ñɨŋ duŋ, nöbö mö bli ñɨgö yad wahax pöñ aku, nɨ aipam yad wahax pöña. Makwam nɨ yad wahax pöñ aku, Nöbö nɨ yad abmɨn höm aku nugwo aipam yad wahax pöña.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Nöbö kai, God mönö yadɨb nöbö i nugwön yajöna, ‘Hö nöbö mɨdö kɨ, God mabö ra aku mɨ nugwo pɨnö,’ rön, pön aku, mag wä cöna. God mönö yadɨb nöbö aku pɨ ösös rɨ ri abön aku, mai God nuŋ nugwo algör ör pɨ ösös rɨ ri aböna. Nöbö kai, God nöbö mö waiö nuŋwa i nugwön yajöna, ‘Hö nöbö mɨdö kɨ, God nöbö waiö nuŋwa mɨ nugwo pɨnö,’ rön, pön aku, mag wä cöna. God nöbö mö waiö nuŋwa pɨ ösös rɨ ri abön aku, mai God nuŋ nugwo paŋ mag akwör cöna.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Makwam nöbö kai, nöbö hör nɨ i nugwön, Jisas nöbö nuŋ aku, me rön, röbö un rag hö nöiön aku, God nugwaŋ, wä raŋ, paiŋö uplöbenɨŋö,” röŋa.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.