Mateus 10

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas nöbö nuŋwa akuyöbö möl sö wö rɨm hömɨdmɨn yadöŋa, “Nɨ keir ñɨgö ab yadmɨdɨl aku mɨ, ragwo ha bla yad abnöb, yad aböña. Nöbö mö ap agap apɨm cön blaku algör ör rɨŋ, kömö nɨgönɨŋö,” röŋa.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Jisas nuŋ mönö pön dub akuyöbö möl sö yad aböŋ nöbö bla, ib ñɨŋ bla maku, nöbö i Saimon, ib nuŋwa i Pita rɨmɨdöia; nöbö i Edru, Pita hödnɨŋ nuŋ aku; nöbö i Jems, Sebedi ha nuŋwa; nöbö i Jon, Jems pɨgnɨŋ nuŋ aku;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 nöbö i Pilip; i Batolomiu; i Tomas; i Matiu, nuŋ takis pɨmɨda; nöbö i Jems, Alpias ha nuŋwa; nöbö i Tadias;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 nöbö i Saimon, ib nuŋwa i Selot rɨmɨdöia; nöbö i Judas Iskariot, nuŋ mai Jisas höuöu röŋa.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jisas nöbö nuŋ piaku ñɨgö mönö wä mabö aku rɨŋ, me rön, yad hörɨrör ab gɨr yadöŋa, “Ñɨŋ Juda nöbö mö yöi mibɨl bla aipam, Sameria ada mɨdöi mibɨl bla aipam, dumɨjeñ.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Jɨ ñɨŋ du nöbö mö an Isrel, nöbö mö ñɨŋ God nugwo rɨbyöx nugwölöi bla, ñɨŋ yad nöl gɨrön yajöña,
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 “God nöbö mö pön nugwidɨx mɨdɨb wop aku mödö igöp hö,” cöña.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Ñɨŋ nöbö mö ap cön bla rɨŋ, kömö nɨgöna. Ñɨŋ nöbö mö aŋadö wöröxöñ bla rɨŋ, höuöil öbiöña. Ñɨŋ nöbö mö uj höpebö nɨgön bla rɨŋ, wä cöna. Ragwo kap nöbö mö ragwo ha bla yad abɨŋ, röu diöña. Acö an nuarö ñɨgö hör mabö rɨ nölöl mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör ör nöbö mö piaku hör mabö rɨ nöiöña.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Rɨg mag gol, rɨg mag silpa, rɨg mag paskwolö bli pɨrag dumɨjeñ.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Yogw, wölɨj, yam uñ, sauö, ap akuyöbö alɨg rag dumɨjeñ. Aku agapɨm: nöbö mö mabö rɨ nöiöñ bla, ñɨŋ ñɨgö ap mag rɨŋ nɨmöña.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Makwam taun i mönö ram yöj lɨglɨg agrö i uröpɨnɨŋ, nöbö mö ñɨgö yad wahax pöñ akuyöbö nugwön, ñɨŋ pɨsaŋ ör mɨdön, mögörɨb hör piaku dinöb cöñ wop akwör, ñɨŋ röböxön diöña.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 — ausente —
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 — ausente —
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 — ausente —
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Nɨ ñɨgö mɨ ödöriö yadmɨdla: mönö diba yadɨb wop aku, Sodom Gomora nöbö mö ölɨŋ höb ulul pöña; nöbö mö ñɨgö peñ piaku, mɨ ödöriö ölɨŋ höb diba pöña.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Makwam nugwi! Nɨ ñɨgö hön sipsip röxgɨb nöbö mö wöñö höpebö röxg mɨdöi mibɨl akuyöbö agal abmɨdla. Makwam, rɨbyöx nugw ri ab gɨrön, tar ñɨŋ yad nöl gɨr mɨjöña.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 “Aku nöbö mö bli ñɨgö pɨ cɨcɨ nɨgön, pön Juda mögum rɨb ram akuyöbö duŋ, kansol ñɨŋ bla hö mönö diba yadön, ñɨgö paiöña. Makwam, nugw ri aböña.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Ñɨgö nöbö nɨ, me rön, pɨxɨp pön gapman nöbö dib mönö kiŋ mɨjöñ yöra pön duŋ, ñɨŋ mönö wä nɨ aku, nöbö dib bla aipam, Juda nöbö mö yöi mögörɨb dib pad piakuyöbö aipam, ñɨgö yad nöiöña.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 — ausente —
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Wop aku, nöbö höd bla öbɨlön, pɨgnɨŋ nöbö ñɨŋ bla, pɨl pal nɨgɨŋ, me rön, nöbö dib bla höuöu cöña. Nuö bla öbɨlön, halöu ha ñɨŋ bla pɨl pal nɨgɨŋ, me rön, nöbö dib bla höuöu cöña. Halöu ha bla öbɨlön, nuö nuöm ñɨŋ bla höglöm nölön al gɨr mɨjöña.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Nɨ adö mɨjöñ aku, nöbö mö akuyöbö magalɨg ñɨŋ nugwɨŋ, ölɨsö diba wöiöna. Makwam nöbö mö yön ususör rön, nɨ pɨsaŋ mɨjöñ bla, wop maiyöbö aku haŋ, God ñɨgö pöna.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Makwam möl i duŋ, ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, bör möl i diöña. Nɨ ñɨgö mi yadmɨdla, Isrel taun piaku nöbö mö piaku ñɨgö yad nölɨp duölɨbör mɨdɨŋ, nɨ Nöbö Ha nuŋwa höna.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 — ausente —
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Ñɨŋ nöbö mö bla nugwön ipöxmɨjeñ. Mönö kai wopik pöröb gɨ mɨd aku, mai wöxnö nɨgöna. Ap kai tar röi bla, mai wöxnö nugwöña.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Mönö na ñɨgö umadiö yajɨn aku, ñɨŋ du nöbö mö piaku wöxnö yad nöiöña. Mönö na ñɨgö rɨmɨj möl piaku yajɨn aku, ram cölöbö sö wöluön, mönö diba yad nölɨŋ nugwöña.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 “Ñɨŋ nöbö mö pɨl pal nɨgöi nöbö bla nugwön ipöxmɨjeñ. Ñɨŋ hör uñ wab akwör pɨl pal nɨgöña; inöm aku alɨg pal nɨgɨb maga mɨdöl. Ipöxnöb cöñ aku, Nöbö Dib nöbö mö mɨxɨñ aipam inöm aipam rɨn nöi yönmɨd möl bö abɨb nöbö akwör ipöxöña.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Yöur ulul bla hör ap. Rɨg paskwolö mag paŋyöbö i abön mös pöia. Hör ap aku, jɨ Nuö ñɨŋa ñɨgö nugugu mɨd aku, i hör pɨn bɨrenɨm.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Yöj panö ñɨgö aku, God magalɨg iŋ wöda.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Makwam ipöxmɨjeñ. Yöur bla mɨ ap ulmɨdö bɨlɨm; ñɨŋ ap yöbö mɨdöia.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Nöbö mö yönɨm nɨ adö mɨdön, nöbö mö piaku ñɨgö wöxnö yad nöiöñ akuyöbö, nɨ paiŋö Acö na adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku nugwo, nɨ adö mɨdöiŋö, rön, wöxnö yajɨna.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Makwam nöbö mö kai, nɨ cɨrɨp ri abölön, nöbö mö pɨsaŋ mɨjöñ mibɨl yöraku yajöña, nöbö aku nɨ nugumɨdöiö, rɨmɨjöñ akuyöbö, nɨ paiŋö Acö na adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku nugwo, nöbö mö kɨyöbö nɨ nugumɨdöiö, cɨna.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Nɨ mögörɨb il kɨ höl aku, ‘Jisas nuŋ mögörɨb il kɨ hö aku, tar mɨd ri abönɨŋö,’ rön, rɨb aku yöxmɨjeñ. Nɨ höl aku mɨ, nöbö mö akuyöbö mönö diba yadön nuö piöña.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Akuyöbö aiöna: ha bla öbɨlön, nuö nöbö pɨsaŋ nuö piöña. Halöu bla öbɨlön, nuöm nöbö pɨsaŋ nuö piöña. Ha ñɨŋ bla mönɨŋ nöbö öbɨlön, apɨnɨŋ nöbö pɨsaŋ nuö piöña.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Akuyöbö almɨjöñ aku, ram ñɨŋa paŋyöbö akwör mɨdöi bla, ñɨŋ keir nuö nuö pɨmɨjöña.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Nöbö mö bɨl kai, nuö nuöm mönö halöu ha bla akwör madmag nɨgön, nɨ madmag nɨgeñ aku, nöbö mö na mɨdɨb maga mɨden.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Nöbö mö bɨl kai bɨ katlö watlö wab ñɨŋa pɨrag pɨd nɨg ragön nɨ mai heñ aku, nöbö mö na mɨdɨb maga mɨden.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Nöbö mö bɨl kai, nɨ keir mɨdön mɨd ri abnö, cöñ aku, rɨn hör yönmɨd möl bö diöña. Nöbö mö bɨl kai piöŋö yajöña, nɨ Jisas adö mɨdmön, nɨ pɨl pal nɨgnöb pɨl pal nɨgɨŋ, me cöñ aku, kömö öim öim mɨdɨb maga pöña.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Ñɨŋ duŋ, nöbö mö bli ñɨgö yad wahax pöñ aku, nɨ aipam yad wahax pöña. Makwam nɨ yad wahax pöñ aku, Nöbö nɨ yad abmɨn höm aku nugwo aipam yad wahax pöña.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Nöbö kai, God mönö yadɨb nöbö i nugwön yajöna, ‘Hö nöbö mɨdö kɨ, God mabö ra aku mɨ nugwo pɨnö,’ rön, pön aku, mag wä cöna. God mönö yadɨb nöbö aku pɨ ösös rɨ ri abön aku, mai God nuŋ nugwo algör ör pɨ ösös rɨ ri aböna. Nöbö kai, God nöbö mö waiö nuŋwa i nugwön yajöna, ‘Hö nöbö mɨdö kɨ, God nöbö waiö nuŋwa mɨ nugwo pɨnö,’ rön, pön aku, mag wä cöna. God nöbö mö waiö nuŋwa pɨ ösös rɨ ri abön aku, mai God nuŋ nugwo paŋ mag akwör cöna.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Makwam nöbö kai, nöbö hör nɨ i nugwön, Jisas nöbö nuŋ aku, me rön, röbö un rag hö nöiön aku, God nugwaŋ, wä raŋ, paiŋö uplöbenɨŋö,” röŋa.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.