Mateus 10
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ACF
1 Jisas nöbö nuŋwa akuyöbö möl sö wö rɨm hömɨdmɨn yadöŋa, “Nɨ keir ñɨgö ab yadmɨdɨl aku mɨ, ragwo ha bla yad abnöb, yad aböña. Nöbö mö ap agap apɨm cön blaku algör ör rɨŋ, kömö nɨgönɨŋö,” röŋa.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Jisas nuŋ mönö pön dub akuyöbö möl sö yad aböŋ nöbö bla, ib ñɨŋ bla maku, nöbö i Saimon, ib nuŋwa i Pita rɨmɨdöia; nöbö i Edru, Pita hödnɨŋ nuŋ aku; nöbö i Jems, Sebedi ha nuŋwa; nöbö i Jon, Jems pɨgnɨŋ nuŋ aku;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 nöbö i Pilip; i Batolomiu; i Tomas; i Matiu, nuŋ takis pɨmɨda; nöbö i Jems, Alpias ha nuŋwa; nöbö i Tadias;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 nöbö i Saimon, ib nuŋwa i Selot rɨmɨdöia; nöbö i Judas Iskariot, nuŋ mai Jisas höuöu röŋa.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jisas nöbö nuŋ piaku ñɨgö mönö wä mabö aku rɨŋ, me rön, yad hörɨrör ab gɨr yadöŋa, “Ñɨŋ Juda nöbö mö yöi mibɨl bla aipam, Sameria ada mɨdöi mibɨl bla aipam, dumɨjeñ.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Jɨ ñɨŋ du nöbö mö an Isrel, nöbö mö ñɨŋ God nugwo rɨbyöx nugwölöi bla, ñɨŋ yad nöl gɨrön yajöña,
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 “God nöbö mö pön nugwidɨx mɨdɨb wop aku mödö igöp hö,” cöña.
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Ñɨŋ nöbö mö ap cön bla rɨŋ, kömö nɨgöna. Ñɨŋ nöbö mö aŋadö wöröxöñ bla rɨŋ, höuöil öbiöña. Ñɨŋ nöbö mö uj höpebö nɨgön bla rɨŋ, wä cöna. Ragwo kap nöbö mö ragwo ha bla yad abɨŋ, röu diöña. Acö an nuarö ñɨgö hör mabö rɨ nölöl mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör ör nöbö mö piaku hör mabö rɨ nöiöña.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Rɨg mag gol, rɨg mag silpa, rɨg mag paskwolö bli pɨrag dumɨjeñ.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Yogw, wölɨj, yam uñ, sauö, ap akuyöbö alɨg rag dumɨjeñ. Aku agapɨm: nöbö mö mabö rɨ nöiöñ bla, ñɨŋ ñɨgö ap mag rɨŋ nɨmöña.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Makwam taun i mönö ram yöj lɨglɨg agrö i uröpɨnɨŋ, nöbö mö ñɨgö yad wahax pöñ akuyöbö nugwön, ñɨŋ pɨsaŋ ör mɨdön, mögörɨb hör piaku dinöb cöñ wop akwör, ñɨŋ röböxön diöña.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 — ausente —
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 — ausente —
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 — ausente —
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nɨ ñɨgö mɨ ödöriö yadmɨdla: mönö diba yadɨb wop aku, Sodom Gomora nöbö mö ölɨŋ höb ulul pöña; nöbö mö ñɨgö peñ piaku, mɨ ödöriö ölɨŋ höb diba pöña.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Makwam nugwi! Nɨ ñɨgö hön sipsip röxgɨb nöbö mö wöñö höpebö röxg mɨdöi mibɨl akuyöbö agal abmɨdla. Makwam, rɨbyöx nugw ri ab gɨrön, tar ñɨŋ yad nöl gɨr mɨjöña.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 “Aku nöbö mö bli ñɨgö pɨ cɨcɨ nɨgön, pön Juda mögum rɨb ram akuyöbö duŋ, kansol ñɨŋ bla hö mönö diba yadön, ñɨgö paiöña. Makwam, nugw ri aböña.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ñɨgö nöbö nɨ, me rön, pɨxɨp pön gapman nöbö dib mönö kiŋ mɨjöñ yöra pön duŋ, ñɨŋ mönö wä nɨ aku, nöbö dib bla aipam, Juda nöbö mö yöi mögörɨb dib pad piakuyöbö aipam, ñɨgö yad nöiöña.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 — ausente —
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 — ausente —
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Wop aku, nöbö höd bla öbɨlön, pɨgnɨŋ nöbö ñɨŋ bla, pɨl pal nɨgɨŋ, me rön, nöbö dib bla höuöu cöña. Nuö bla öbɨlön, halöu ha ñɨŋ bla pɨl pal nɨgɨŋ, me rön, nöbö dib bla höuöu cöña. Halöu ha bla öbɨlön, nuö nuöm ñɨŋ bla höglöm nölön al gɨr mɨjöña.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Nɨ adö mɨjöñ aku, nöbö mö akuyöbö magalɨg ñɨŋ nugwɨŋ, ölɨsö diba wöiöna. Makwam nöbö mö yön ususör rön, nɨ pɨsaŋ mɨjöñ bla, wop maiyöbö aku haŋ, God ñɨgö pöna.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Makwam möl i duŋ, ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, bör möl i diöña. Nɨ ñɨgö mi yadmɨdla, Isrel taun piaku nöbö mö piaku ñɨgö yad nölɨp duölɨbör mɨdɨŋ, nɨ Nöbö Ha nuŋwa höna.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 — ausente —
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Ñɨŋ nöbö mö bla nugwön ipöxmɨjeñ. Mönö kai wopik pöröb gɨ mɨd aku, mai wöxnö nɨgöna. Ap kai tar röi bla, mai wöxnö nugwöña.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Mönö na ñɨgö umadiö yajɨn aku, ñɨŋ du nöbö mö piaku wöxnö yad nöiöña. Mönö na ñɨgö rɨmɨj möl piaku yajɨn aku, ram cölöbö sö wöluön, mönö diba yad nölɨŋ nugwöña.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 “Ñɨŋ nöbö mö pɨl pal nɨgöi nöbö bla nugwön ipöxmɨjeñ. Ñɨŋ hör uñ wab akwör pɨl pal nɨgöña; inöm aku alɨg pal nɨgɨb maga mɨdöl. Ipöxnöb cöñ aku, Nöbö Dib nöbö mö mɨxɨñ aipam inöm aipam rɨn nöi yönmɨd möl bö abɨb nöbö akwör ipöxöña.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Yöur ulul bla hör ap. Rɨg paskwolö mag paŋyöbö i abön mös pöia. Hör ap aku, jɨ Nuö ñɨŋa ñɨgö nugugu mɨd aku, i hör pɨn bɨrenɨm.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Yöj panö ñɨgö aku, God magalɨg iŋ wöda.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Makwam ipöxmɨjeñ. Yöur bla mɨ ap ulmɨdö bɨlɨm; ñɨŋ ap yöbö mɨdöia.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Nöbö mö yönɨm nɨ adö mɨdön, nöbö mö piaku ñɨgö wöxnö yad nöiöñ akuyöbö, nɨ paiŋö Acö na adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku nugwo, nɨ adö mɨdöiŋö, rön, wöxnö yajɨna.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Makwam nöbö mö kai, nɨ cɨrɨp ri abölön, nöbö mö pɨsaŋ mɨjöñ mibɨl yöraku yajöña, nöbö aku nɨ nugumɨdöiö, rɨmɨjöñ akuyöbö, nɨ paiŋö Acö na adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku nugwo, nöbö mö kɨyöbö nɨ nugumɨdöiö, cɨna.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Nɨ mögörɨb il kɨ höl aku, ‘Jisas nuŋ mögörɨb il kɨ hö aku, tar mɨd ri abönɨŋö,’ rön, rɨb aku yöxmɨjeñ. Nɨ höl aku mɨ, nöbö mö akuyöbö mönö diba yadön nuö piöña.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Akuyöbö aiöna: ha bla öbɨlön, nuö nöbö pɨsaŋ nuö piöña. Halöu bla öbɨlön, nuöm nöbö pɨsaŋ nuö piöña. Ha ñɨŋ bla mönɨŋ nöbö öbɨlön, apɨnɨŋ nöbö pɨsaŋ nuö piöña.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Akuyöbö almɨjöñ aku, ram ñɨŋa paŋyöbö akwör mɨdöi bla, ñɨŋ keir nuö nuö pɨmɨjöña.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Nöbö mö bɨl kai, nuö nuöm mönö halöu ha bla akwör madmag nɨgön, nɨ madmag nɨgeñ aku, nöbö mö na mɨdɨb maga mɨden.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Nöbö mö bɨl kai bɨ katlö watlö wab ñɨŋa pɨrag pɨd nɨg ragön nɨ mai heñ aku, nöbö mö na mɨdɨb maga mɨden.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Nöbö mö bɨl kai, nɨ keir mɨdön mɨd ri abnö, cöñ aku, rɨn hör yönmɨd möl bö diöña. Nöbö mö bɨl kai piöŋö yajöña, nɨ Jisas adö mɨdmön, nɨ pɨl pal nɨgnöb pɨl pal nɨgɨŋ, me cöñ aku, kömö öim öim mɨdɨb maga pöña.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “Ñɨŋ duŋ, nöbö mö bli ñɨgö yad wahax pöñ aku, nɨ aipam yad wahax pöña. Makwam nɨ yad wahax pöñ aku, Nöbö nɨ yad abmɨn höm aku nugwo aipam yad wahax pöña.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Nöbö kai, God mönö yadɨb nöbö i nugwön yajöna, ‘Hö nöbö mɨdö kɨ, God mabö ra aku mɨ nugwo pɨnö,’ rön, pön aku, mag wä cöna. God mönö yadɨb nöbö aku pɨ ösös rɨ ri abön aku, mai God nuŋ nugwo algör ör pɨ ösös rɨ ri aböna. Nöbö kai, God nöbö mö waiö nuŋwa i nugwön yajöna, ‘Hö nöbö mɨdö kɨ, God nöbö waiö nuŋwa mɨ nugwo pɨnö,’ rön, pön aku, mag wä cöna. God nöbö mö waiö nuŋwa pɨ ösös rɨ ri abön aku, mai God nuŋ nugwo paŋ mag akwör cöna.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Makwam nöbö kai, nöbö hör nɨ i nugwön, Jisas nöbö nuŋ aku, me rön, röbö un rag hö nöiön aku, God nugwaŋ, wä raŋ, paiŋö uplöbenɨŋö,” röŋa.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.