Judas 1
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Nɨ Jud, Jems haul nuŋwa. Jisas Krais mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ i mɨdla.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Ñɨŋ nuarö hogwa ñɨgö ögwö yöxön, pɨ ösös rɨ ri abön, madmag nɨg gɨ mɨdɨŋ, ñɨŋ tar mɨd rɨ aböña.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Nöbö mö nugub wä nɨ bla. Ñɨgö köp kai kɨtön, Jisas Krais anɨŋ kömö pöŋ mönö wä aku bli yajɨnö, rön, rɨb aku yöxmɨdma. Jɨ wopik nɨ rɨbyöx nugula, ñɨŋ mɨ ususör rön, Jisas Krais mönö wä anɨŋ nöbö mö nuŋwa yad nölöŋ mönö aku nugw pɨ gö nɨgön mɨjöñɨŋö, rön, mönö aku wopik ñɨgö köp i kai kɨtmɨdla.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 God nugwölöi nöbö gwogwo bli tar hön, ñɨgö pɨsaŋ mögum rɨmɨdöia. God nuŋ nöbö mö uliöxön Ha nuŋwa yad abmɨn hön wöröxöŋ aku mɨ, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku, God nugwo yad nugwɨŋ, nuŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku nugwön röböxöna. Jɨ nöbö gwogwo piaku, mönö wä aku pɨ höuöilön yadöia, “An ap kib mag gwogwo amnɨmab rɨŋ, God anɨŋ paiŋö ap i renɨŋö,” rɨmɨdöia. Alöi mag aku, Nöbö Dib ana Jisas Krais nugwo röböxön, mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdöia. Maduar ör God Mönö kai kɨtön, nöbö mö mag aliö cöñ akuyöbö mɨ ödöriö ölɨŋ höb diba pöñɨŋö, rɨmä.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Maduar ör röŋ aku mödö nugwöia, jɨ uplöbɨbä maga rɨ aku nugwön nɨ ñɨgö iswob yadɨba rɨmɨdla. God nöbö mö nuŋ Isrel ada, mögörɨb Ijip yöbö pɨ asɨx pön höŋa, jɨ mai nugwo nugw pölim bla ñɨgö pɨl pal nɨgmɨn wöröxmä.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ejol bli, mögörɨb wä ñɨŋa mɨd ri abmɨdim bla röböxɨm, God ñɨgö pɨxmag gur möl aku nag nɨgmɨn, mönö diba yadɨb wop dib aku pöx mɨdöia.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Mag aliö akuyöbö, Sodom Gomora aipam, taun bli mögörɨb hör igöp piaku aipam, ñɨŋ mö kib nöbö kib rɨp duön, mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdmä. Nöbö mö rɨn yuö hör öim öim yönmɨd möl bö duön, ölɨŋ höb diba pöñ aku, nöbö mö piaku magalɨg nugwɨŋ, me rön, Sodom Gomora nöbö mö akuyöbö ñɨgö rɨn pina adöx sebö abmɨn, pɨnön ñɨgö yönu bɨcum duöŋa.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Nöbö rɨba nugwön inakmönö hörmɨdöi yadmɨdɨl nöbö piaku, ñɨŋ algör ör mɨxɨñ ñɨŋa keir mɨ rɨ gwogwam rön, Nöbö Diba mönö yad höimöuön, ejol bla ñɨgö mönö gwogwo yadön, rɨmɨdöia.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Mosɨs wöröxɨm, ejol dib Maikel nuŋ kɨjaki pɨsaŋ, nöbäpö högia aku pɨba nuö nuö yadön, nuŋ kɨjaki nugwo yad höimöuölöŋ. Nuŋ hör yadöŋa, “God nuŋ keir nagö rɨbyöx nölaŋ!” me röŋa.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Maikel nuŋ rɨbyöx nugw ri abön aliö alöŋa, jɨ yadmɨdɨl nöbö piaku, ap agapɨm nugwölöi akuyöbö, mönö gwogwo gwogwo akwör yadön amnör yad höimöumɨdöia. Ñɨŋ rɨbyöx nugw ri abölön, hön wöñö rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨdöi aku mɨ, God nuŋ ñɨgö paiŋö mɨ ölɨŋ höb diba pɨ nöiöna.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 God nuŋ nöbö mö piaku mɨ rɨ gwogwam cöna! Adam ha nuŋwa Ken rɨ gwogwam röŋ mag akuyöbö rɨmɨdöia. Mönömɨm rɨg ap bla akwör rɨbyöx nugwön, nöbö nagö Belam maduar ör rɨg röŋ mag akuyöbö rɨmɨdöia. Ñɨŋ nöbö nagö Kora, God Mönö röd abön wöröxöŋ mag akuyöbö ñɨŋ kwo algör wöröxɨba rɨmɨdöia.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ñɨŋ God nugwo madmag nɨg gɨrön, haul nöbö mölöu nöbö nuö nuö madmag nɨg gɨrön, ap nɨgiö nɨgön nɨmɨba hön mögum rɨmɨdöi wop aku, nöbö mö gwogwo piaku ñɨŋ God nugwo rɨbyöx nugwölöi wöhö, hör hön ap göl röxbä rɨ nɨmmɨdmɨn, pɨx kepkep ñɨŋa ñɨgö algör ör cɨrɨpmɨda. Mɨjöi wobön ruö pɨlöl hör ödör du mag akuyöbö mɨdöia. Bɨ mag nɨmɨba yaxölmɨn ila alɨg röd abmɨn mödö aŋadö wödö wöl akuyöbö mɨdöia.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ñɨŋ mag gwogwo keiryöbö ödöriö rɨp duön, ban yuö diba göuja sö sö rɨm gɨlɨx nuö nuö abɨm, höpöl höbwa nɨgmɨd mag akuyöbö rɨmɨdöia. Nöbö mö piaku, God nuŋ rɨmɨn, ñɨŋ gupö röd pɨxmag yuö bö duön höuöil hölɨb adaku diöña.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Adam il nuŋwa yöxöŋ aku, yöxɨp duön, Inok nugwo iŋösua yöx pön hömä. Inok nuŋ maduar ör God mönö nuŋwa yadön, nöbö ñɨgö inakmönö hörmɨdöi piaku nugwön yadöŋa, “Nugwi! Nöbö Diba ejol lei nuŋwa padokwo padök mɨga ödöriö akwör pön duön,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 nöbö mö magalɨg mönö diba yajöna. God nugwo rɨbyöx nugwölön, mönö nuŋwa rɨg yadmɨd mag akuyöbö rölön, ap kib mag gwogwo adö hörɨrör rɨ gɨrön, God nugwo mönö ölɨsö gwogwo adö hörɨrör yadön rɨmɨdöi aku, ñɨgö mɨ ölɨŋ höb diba pɨ nöiönɨŋö,” röŋa.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Nöbö gwogwo piaku ñɨŋ öim öim yad mönö nɨgön, mönö nuö nuö yadön, rɨmɨdöia. Anɨŋ keir wä cön adaku cɨnɨŋö, rön, amnɨmab rɨ gwogwam rɨm dumɨda. An nör nöbö diba mɨdlö, rön, rɨb aku yöx nugwön yadmɨdöia. Nöbö mö bli anɨŋ wä cön adaku rɨŋ, me rön, ñɨŋ iba pɨrag wölub mönö inakmönö akwör hörön yadɨm dumɨda.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Nöbö nugub wä nɨ bla. Nöbö Dib ana Jisas Krais mönö wä pön dub nöbö nuŋ bla höd yadim mönö aku rɨbyöx nugu gör mɨjöña.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ñɨŋ ñɨgö yadmä, “Wop maiyöbö aku, nöbö mö God rɨbyöx nugwölöi bla, rɨb gwogwo ñɨŋ keir yöx nugumɨdöi mag akuyöbö rɨ gɨrön, ñɨgö yad höimöuöñɨŋö,” rɨmä.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Yadmɨdɨl nöbö piaku, God Inöma ñɨgö pɨsaŋ mɨdöl. Rɨb ñɨŋa keir hö adaku yöx nugwön rɨmɨdöi aku mɨ, ñɨgö nöbö mö pɨ asɨx hörɨrör nɨgmɨdöia.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Makwam nöbö mö nugub wä nɨ bla. Jisas Krais mönö wä nugw pöi aku, nugw pɨb mag lei gudogudö ödöriö aku nugw pɨ gö nɨgön, mönö wä il aku öim öim bli kwo nugw ri abön, rɨp duön, rɨŋ duaŋ. Inöm Leia nuŋ ñɨgö rɨba nölaŋ nugugɨrön, ölɨsö nuŋwa pön höjöpal gɨr mɨjöña.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Nöbö Dib ana Jisas Krais ñɨgö mɨ ögwö yöx aku, nuŋ ñɨgö pön du mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö nɨgaŋ, öim öim kömö mɨjöña. Du nuŋ pɨsaŋ öim öim mɨjnɨŋö, rön, pöx mɨdöi wop kɨ, God anɨŋ madmag nɨg gör mɨdö, rön, rɨba paŋ akwör yöx nugugu mɨjöña.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Nöbö mö rɨb mös yöxön, rɨb mɨga yöx nugumɨdöi bla, ñɨgö uliöxön, mönö höimöliö yajöña.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Nöbö mö bli rɨn pin möl bö dub maga ra akuyöbö, ñɨgö kömö pɨŋ, kömö duŋ. Nöbö mö bli rɨb ñɨŋa keir hö adaku yöx nugwön rɨmɨdöi aku nugwön, ñɨŋ ñɨgö kwo algör ör ögwö yöxöña, jɨ anɨŋ algör ör rɨ gwogwam rɨb maga rö, rön, ipöxön nugw ri aböña. Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi mag aku ipöxön, hölul cöña. Ap kib mag gwogwo rɨmɨdɨm, wölɨj ñɨŋa aipam pɨx pɨlö, rön, höxöña.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Weik ñɨgö God iŋsö rola nɨgmɨdla.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 God Nöbö paŋyöbö akwör. Nuŋ anɨŋ kömö pɨmɨda.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.