Judas 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɨ Jud, Jems haul nuŋwa. Jisas Krais mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ i mɨdla.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Ñɨŋ nuarö hogwa ñɨgö ögwö yöxön, pɨ ösös rɨ ri abön, madmag nɨg gɨ mɨdɨŋ, ñɨŋ tar mɨd rɨ aböña.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Nöbö mö nugub wä nɨ bla. Ñɨgö köp kai kɨtön, Jisas Krais anɨŋ kömö pöŋ mönö wä aku bli yajɨnö, rön, rɨb aku yöxmɨdma. Jɨ wopik nɨ rɨbyöx nugula, ñɨŋ mɨ ususör rön, Jisas Krais mönö wä anɨŋ nöbö mö nuŋwa yad nölöŋ mönö aku nugw pɨ gö nɨgön mɨjöñɨŋö, rön, mönö aku wopik ñɨgö köp i kai kɨtmɨdla.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 God nugwölöi nöbö gwogwo bli tar hön, ñɨgö pɨsaŋ mögum rɨmɨdöia. God nuŋ nöbö mö uliöxön Ha nuŋwa yad abmɨn hön wöröxöŋ aku mɨ, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku, God nugwo yad nugwɨŋ, nuŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku nugwön röböxöna. Jɨ nöbö gwogwo piaku, mönö wä aku pɨ höuöilön yadöia, “An ap kib mag gwogwo amnɨmab rɨŋ, God anɨŋ paiŋö ap i renɨŋö,” rɨmɨdöia. Alöi mag aku, Nöbö Dib ana Jisas Krais nugwo röböxön, mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdöia. Maduar ör God Mönö kai kɨtön, nöbö mö mag aliö cöñ akuyöbö mɨ ödöriö ölɨŋ höb diba pöñɨŋö, rɨmä.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Maduar ör röŋ aku mödö nugwöia, jɨ uplöbɨbä maga rɨ aku nugwön nɨ ñɨgö iswob yadɨba rɨmɨdla. God nöbö mö nuŋ Isrel ada, mögörɨb Ijip yöbö pɨ asɨx pön höŋa, jɨ mai nugwo nugw pölim bla ñɨgö pɨl pal nɨgmɨn wöröxmä.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ejol bli, mögörɨb wä ñɨŋa mɨd ri abmɨdim bla röböxɨm, God ñɨgö pɨxmag gur möl aku nag nɨgmɨn, mönö diba yadɨb wop dib aku pöx mɨdöia.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Mag aliö akuyöbö, Sodom Gomora aipam, taun bli mögörɨb hör igöp piaku aipam, ñɨŋ mö kib nöbö kib rɨp duön, mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdmä. Nöbö mö rɨn yuö hör öim öim yönmɨd möl bö duön, ölɨŋ höb diba pöñ aku, nöbö mö piaku magalɨg nugwɨŋ, me rön, Sodom Gomora nöbö mö akuyöbö ñɨgö rɨn pina adöx sebö abmɨn, pɨnön ñɨgö yönu bɨcum duöŋa.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Nöbö rɨba nugwön inakmönö hörmɨdöi yadmɨdɨl nöbö piaku, ñɨŋ algör ör mɨxɨñ ñɨŋa keir mɨ rɨ gwogwam rön, Nöbö Diba mönö yad höimöuön, ejol bla ñɨgö mönö gwogwo yadön, rɨmɨdöia.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Mosɨs wöröxɨm, ejol dib Maikel nuŋ kɨjaki pɨsaŋ, nöbäpö högia aku pɨba nuö nuö yadön, nuŋ kɨjaki nugwo yad höimöuölöŋ. Nuŋ hör yadöŋa, “God nuŋ keir nagö rɨbyöx nölaŋ!” me röŋa.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Maikel nuŋ rɨbyöx nugw ri abön aliö alöŋa, jɨ yadmɨdɨl nöbö piaku, ap agapɨm nugwölöi akuyöbö, mönö gwogwo gwogwo akwör yadön amnör yad höimöumɨdöia. Ñɨŋ rɨbyöx nugw ri abölön, hön wöñö rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨdöi aku mɨ, God nuŋ ñɨgö paiŋö mɨ ölɨŋ höb diba pɨ nöiöna.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 God nuŋ nöbö mö piaku mɨ rɨ gwogwam cöna! Adam ha nuŋwa Ken rɨ gwogwam röŋ mag akuyöbö rɨmɨdöia. Mönömɨm rɨg ap bla akwör rɨbyöx nugwön, nöbö nagö Belam maduar ör rɨg röŋ mag akuyöbö rɨmɨdöia. Ñɨŋ nöbö nagö Kora, God Mönö röd abön wöröxöŋ mag akuyöbö ñɨŋ kwo algör wöröxɨba rɨmɨdöia.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ñɨŋ God nugwo madmag nɨg gɨrön, haul nöbö mölöu nöbö nuö nuö madmag nɨg gɨrön, ap nɨgiö nɨgön nɨmɨba hön mögum rɨmɨdöi wop aku, nöbö mö gwogwo piaku ñɨŋ God nugwo rɨbyöx nugwölöi wöhö, hör hön ap göl röxbä rɨ nɨmmɨdmɨn, pɨx kepkep ñɨŋa ñɨgö algör ör cɨrɨpmɨda. Mɨjöi wobön ruö pɨlöl hör ödör du mag akuyöbö mɨdöia. Bɨ mag nɨmɨba yaxölmɨn ila alɨg röd abmɨn mödö aŋadö wödö wöl akuyöbö mɨdöia.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ñɨŋ mag gwogwo keiryöbö ödöriö rɨp duön, ban yuö diba göuja sö sö rɨm gɨlɨx nuö nuö abɨm, höpöl höbwa nɨgmɨd mag akuyöbö rɨmɨdöia. Nöbö mö piaku, God nuŋ rɨmɨn, ñɨŋ gupö röd pɨxmag yuö bö duön höuöil hölɨb adaku diöña.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Adam il nuŋwa yöxöŋ aku, yöxɨp duön, Inok nugwo iŋösua yöx pön hömä. Inok nuŋ maduar ör God mönö nuŋwa yadön, nöbö ñɨgö inakmönö hörmɨdöi piaku nugwön yadöŋa, “Nugwi! Nöbö Diba ejol lei nuŋwa padokwo padök mɨga ödöriö akwör pön duön,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 nöbö mö magalɨg mönö diba yajöna. God nugwo rɨbyöx nugwölön, mönö nuŋwa rɨg yadmɨd mag akuyöbö rölön, ap kib mag gwogwo adö hörɨrör rɨ gɨrön, God nugwo mönö ölɨsö gwogwo adö hörɨrör yadön rɨmɨdöi aku, ñɨgö mɨ ölɨŋ höb diba pɨ nöiönɨŋö,” röŋa.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Nöbö gwogwo piaku ñɨŋ öim öim yad mönö nɨgön, mönö nuö nuö yadön, rɨmɨdöia. Anɨŋ keir wä cön adaku cɨnɨŋö, rön, amnɨmab rɨ gwogwam rɨm dumɨda. An nör nöbö diba mɨdlö, rön, rɨb aku yöx nugwön yadmɨdöia. Nöbö mö bli anɨŋ wä cön adaku rɨŋ, me rön, ñɨŋ iba pɨrag wölub mönö inakmönö akwör hörön yadɨm dumɨda.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Nöbö nugub wä nɨ bla. Nöbö Dib ana Jisas Krais mönö wä pön dub nöbö nuŋ bla höd yadim mönö aku rɨbyöx nugu gör mɨjöña.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ñɨŋ ñɨgö yadmä, “Wop maiyöbö aku, nöbö mö God rɨbyöx nugwölöi bla, rɨb gwogwo ñɨŋ keir yöx nugumɨdöi mag akuyöbö rɨ gɨrön, ñɨgö yad höimöuöñɨŋö,” rɨmä.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Yadmɨdɨl nöbö piaku, God Inöma ñɨgö pɨsaŋ mɨdöl. Rɨb ñɨŋa keir hö adaku yöx nugwön rɨmɨdöi aku mɨ, ñɨgö nöbö mö pɨ asɨx hörɨrör nɨgmɨdöia.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Makwam nöbö mö nugub wä nɨ bla. Jisas Krais mönö wä nugw pöi aku, nugw pɨb mag lei gudogudö ödöriö aku nugw pɨ gö nɨgön, mönö wä il aku öim öim bli kwo nugw ri abön, rɨp duön, rɨŋ duaŋ. Inöm Leia nuŋ ñɨgö rɨba nölaŋ nugugɨrön, ölɨsö nuŋwa pön höjöpal gɨr mɨjöña.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Nöbö Dib ana Jisas Krais ñɨgö mɨ ögwö yöx aku, nuŋ ñɨgö pön du mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö nɨgaŋ, öim öim kömö mɨjöña. Du nuŋ pɨsaŋ öim öim mɨjnɨŋö, rön, pöx mɨdöi wop kɨ, God anɨŋ madmag nɨg gör mɨdö, rön, rɨba paŋ akwör yöx nugugu mɨjöña.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Nöbö mö rɨb mös yöxön, rɨb mɨga yöx nugumɨdöi bla, ñɨgö uliöxön, mönö höimöliö yajöña.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Nöbö mö bli rɨn pin möl bö dub maga ra akuyöbö, ñɨgö kömö pɨŋ, kömö duŋ. Nöbö mö bli rɨb ñɨŋa keir hö adaku yöx nugwön rɨmɨdöi aku nugwön, ñɨŋ ñɨgö kwo algör ör ögwö yöxöña, jɨ anɨŋ algör ör rɨ gwogwam rɨb maga rö, rön, ipöxön nugw ri aböña. Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi mag aku ipöxön, hölul cöña. Ap kib mag gwogwo rɨmɨdɨm, wölɨj ñɨŋa aipam pɨx pɨlö, rön, höxöña.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Weik ñɨgö God iŋsö rola nɨgmɨdla.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 God Nöbö paŋyöbö akwör. Nuŋ anɨŋ kömö pɨmɨda.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.