Judas 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɨ Jud, Jems haul nuŋwa. Jisas Krais mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ i mɨdla.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Ñɨŋ nuarö hogwa ñɨgö ögwö yöxön, pɨ ösös rɨ ri abön, madmag nɨg gɨ mɨdɨŋ, ñɨŋ tar mɨd rɨ aböña.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Nöbö mö nugub wä nɨ bla. Ñɨgö köp kai kɨtön, Jisas Krais anɨŋ kömö pöŋ mönö wä aku bli yajɨnö, rön, rɨb aku yöxmɨdma. Jɨ wopik nɨ rɨbyöx nugula, ñɨŋ mɨ ususör rön, Jisas Krais mönö wä anɨŋ nöbö mö nuŋwa yad nölöŋ mönö aku nugw pɨ gö nɨgön mɨjöñɨŋö, rön, mönö aku wopik ñɨgö köp i kai kɨtmɨdla.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 God nugwölöi nöbö gwogwo bli tar hön, ñɨgö pɨsaŋ mögum rɨmɨdöia. God nuŋ nöbö mö uliöxön Ha nuŋwa yad abmɨn hön wöröxöŋ aku mɨ, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku, God nugwo yad nugwɨŋ, nuŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku nugwön röböxöna. Jɨ nöbö gwogwo piaku, mönö wä aku pɨ höuöilön yadöia, “An ap kib mag gwogwo amnɨmab rɨŋ, God anɨŋ paiŋö ap i renɨŋö,” rɨmɨdöia. Alöi mag aku, Nöbö Dib ana Jisas Krais nugwo röböxön, mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdöia. Maduar ör God Mönö kai kɨtön, nöbö mö mag aliö cöñ akuyöbö mɨ ödöriö ölɨŋ höb diba pöñɨŋö, rɨmä.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Maduar ör röŋ aku mödö nugwöia, jɨ uplöbɨbä maga rɨ aku nugwön nɨ ñɨgö iswob yadɨba rɨmɨdla. God nöbö mö nuŋ Isrel ada, mögörɨb Ijip yöbö pɨ asɨx pön höŋa, jɨ mai nugwo nugw pölim bla ñɨgö pɨl pal nɨgmɨn wöröxmä.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Ejol bli, mögörɨb wä ñɨŋa mɨd ri abmɨdim bla röböxɨm, God ñɨgö pɨxmag gur möl aku nag nɨgmɨn, mönö diba yadɨb wop dib aku pöx mɨdöia.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Mag aliö akuyöbö, Sodom Gomora aipam, taun bli mögörɨb hör igöp piaku aipam, ñɨŋ mö kib nöbö kib rɨp duön, mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdmä. Nöbö mö rɨn yuö hör öim öim yönmɨd möl bö duön, ölɨŋ höb diba pöñ aku, nöbö mö piaku magalɨg nugwɨŋ, me rön, Sodom Gomora nöbö mö akuyöbö ñɨgö rɨn pina adöx sebö abmɨn, pɨnön ñɨgö yönu bɨcum duöŋa.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Nöbö rɨba nugwön inakmönö hörmɨdöi yadmɨdɨl nöbö piaku, ñɨŋ algör ör mɨxɨñ ñɨŋa keir mɨ rɨ gwogwam rön, Nöbö Diba mönö yad höimöuön, ejol bla ñɨgö mönö gwogwo yadön, rɨmɨdöia.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Mosɨs wöröxɨm, ejol dib Maikel nuŋ kɨjaki pɨsaŋ, nöbäpö högia aku pɨba nuö nuö yadön, nuŋ kɨjaki nugwo yad höimöuölöŋ. Nuŋ hör yadöŋa, “God nuŋ keir nagö rɨbyöx nölaŋ!” me röŋa.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Maikel nuŋ rɨbyöx nugw ri abön aliö alöŋa, jɨ yadmɨdɨl nöbö piaku, ap agapɨm nugwölöi akuyöbö, mönö gwogwo gwogwo akwör yadön amnör yad höimöumɨdöia. Ñɨŋ rɨbyöx nugw ri abölön, hön wöñö rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨdöi aku mɨ, God nuŋ ñɨgö paiŋö mɨ ölɨŋ höb diba pɨ nöiöna.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 God nuŋ nöbö mö piaku mɨ rɨ gwogwam cöna! Adam ha nuŋwa Ken rɨ gwogwam röŋ mag akuyöbö rɨmɨdöia. Mönömɨm rɨg ap bla akwör rɨbyöx nugwön, nöbö nagö Belam maduar ör rɨg röŋ mag akuyöbö rɨmɨdöia. Ñɨŋ nöbö nagö Kora, God Mönö röd abön wöröxöŋ mag akuyöbö ñɨŋ kwo algör wöröxɨba rɨmɨdöia.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ñɨŋ God nugwo madmag nɨg gɨrön, haul nöbö mölöu nöbö nuö nuö madmag nɨg gɨrön, ap nɨgiö nɨgön nɨmɨba hön mögum rɨmɨdöi wop aku, nöbö mö gwogwo piaku ñɨŋ God nugwo rɨbyöx nugwölöi wöhö, hör hön ap göl röxbä rɨ nɨmmɨdmɨn, pɨx kepkep ñɨŋa ñɨgö algör ör cɨrɨpmɨda. Mɨjöi wobön ruö pɨlöl hör ödör du mag akuyöbö mɨdöia. Bɨ mag nɨmɨba yaxölmɨn ila alɨg röd abmɨn mödö aŋadö wödö wöl akuyöbö mɨdöia.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ñɨŋ mag gwogwo keiryöbö ödöriö rɨp duön, ban yuö diba göuja sö sö rɨm gɨlɨx nuö nuö abɨm, höpöl höbwa nɨgmɨd mag akuyöbö rɨmɨdöia. Nöbö mö piaku, God nuŋ rɨmɨn, ñɨŋ gupö röd pɨxmag yuö bö duön höuöil hölɨb adaku diöña.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Adam il nuŋwa yöxöŋ aku, yöxɨp duön, Inok nugwo iŋösua yöx pön hömä. Inok nuŋ maduar ör God mönö nuŋwa yadön, nöbö ñɨgö inakmönö hörmɨdöi piaku nugwön yadöŋa, “Nugwi! Nöbö Diba ejol lei nuŋwa padokwo padök mɨga ödöriö akwör pön duön,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 nöbö mö magalɨg mönö diba yajöna. God nugwo rɨbyöx nugwölön, mönö nuŋwa rɨg yadmɨd mag akuyöbö rölön, ap kib mag gwogwo adö hörɨrör rɨ gɨrön, God nugwo mönö ölɨsö gwogwo adö hörɨrör yadön rɨmɨdöi aku, ñɨgö mɨ ölɨŋ höb diba pɨ nöiönɨŋö,” röŋa.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Nöbö gwogwo piaku ñɨŋ öim öim yad mönö nɨgön, mönö nuö nuö yadön, rɨmɨdöia. Anɨŋ keir wä cön adaku cɨnɨŋö, rön, amnɨmab rɨ gwogwam rɨm dumɨda. An nör nöbö diba mɨdlö, rön, rɨb aku yöx nugwön yadmɨdöia. Nöbö mö bli anɨŋ wä cön adaku rɨŋ, me rön, ñɨŋ iba pɨrag wölub mönö inakmönö akwör hörön yadɨm dumɨda.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Nöbö nugub wä nɨ bla. Nöbö Dib ana Jisas Krais mönö wä pön dub nöbö nuŋ bla höd yadim mönö aku rɨbyöx nugu gör mɨjöña.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ñɨŋ ñɨgö yadmä, “Wop maiyöbö aku, nöbö mö God rɨbyöx nugwölöi bla, rɨb gwogwo ñɨŋ keir yöx nugumɨdöi mag akuyöbö rɨ gɨrön, ñɨgö yad höimöuöñɨŋö,” rɨmä.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Yadmɨdɨl nöbö piaku, God Inöma ñɨgö pɨsaŋ mɨdöl. Rɨb ñɨŋa keir hö adaku yöx nugwön rɨmɨdöi aku mɨ, ñɨgö nöbö mö pɨ asɨx hörɨrör nɨgmɨdöia.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Makwam nöbö mö nugub wä nɨ bla. Jisas Krais mönö wä nugw pöi aku, nugw pɨb mag lei gudogudö ödöriö aku nugw pɨ gö nɨgön, mönö wä il aku öim öim bli kwo nugw ri abön, rɨp duön, rɨŋ duaŋ. Inöm Leia nuŋ ñɨgö rɨba nölaŋ nugugɨrön, ölɨsö nuŋwa pön höjöpal gɨr mɨjöña.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Nöbö Dib ana Jisas Krais ñɨgö mɨ ögwö yöx aku, nuŋ ñɨgö pön du mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö nɨgaŋ, öim öim kömö mɨjöña. Du nuŋ pɨsaŋ öim öim mɨjnɨŋö, rön, pöx mɨdöi wop kɨ, God anɨŋ madmag nɨg gör mɨdö, rön, rɨba paŋ akwör yöx nugugu mɨjöña.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Nöbö mö rɨb mös yöxön, rɨb mɨga yöx nugumɨdöi bla, ñɨgö uliöxön, mönö höimöliö yajöña.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Nöbö mö bli rɨn pin möl bö dub maga ra akuyöbö, ñɨgö kömö pɨŋ, kömö duŋ. Nöbö mö bli rɨb ñɨŋa keir hö adaku yöx nugwön rɨmɨdöi aku nugwön, ñɨŋ ñɨgö kwo algör ör ögwö yöxöña, jɨ anɨŋ algör ör rɨ gwogwam rɨb maga rö, rön, ipöxön nugw ri aböña. Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi mag aku ipöxön, hölul cöña. Ap kib mag gwogwo rɨmɨdɨm, wölɨj ñɨŋa aipam pɨx pɨlö, rön, höxöña.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Weik ñɨgö God iŋsö rola nɨgmɨdla.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 God Nöbö paŋyöbö akwör. Nuŋ anɨŋ kömö pɨmɨda.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.