Judas 1

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɨ Jud, Jems haul nuŋwa. Jisas Krais mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋ i mɨdla.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ñɨŋ nuarö hogwa ñɨgö ögwö yöxön, pɨ ösös rɨ ri abön, madmag nɨg gɨ mɨdɨŋ, ñɨŋ tar mɨd rɨ aböña.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Nöbö mö nugub wä nɨ bla. Ñɨgö köp kai kɨtön, Jisas Krais anɨŋ kömö pöŋ mönö wä aku bli yajɨnö, rön, rɨb aku yöxmɨdma. Jɨ wopik nɨ rɨbyöx nugula, ñɨŋ mɨ ususör rön, Jisas Krais mönö wä anɨŋ nöbö mö nuŋwa yad nölöŋ mönö aku nugw pɨ gö nɨgön mɨjöñɨŋö, rön, mönö aku wopik ñɨgö köp i kai kɨtmɨdla.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 God nugwölöi nöbö gwogwo bli tar hön, ñɨgö pɨsaŋ mögum rɨmɨdöia. God nuŋ nöbö mö uliöxön Ha nuŋwa yad abmɨn hön wöröxöŋ aku mɨ, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku, God nugwo yad nugwɨŋ, nuŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku nugwön röböxöna. Jɨ nöbö gwogwo piaku, mönö wä aku pɨ höuöilön yadöia, “An ap kib mag gwogwo amnɨmab rɨŋ, God anɨŋ paiŋö ap i renɨŋö,” rɨmɨdöia. Alöi mag aku, Nöbö Dib ana Jisas Krais nugwo röböxön, mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdöia. Maduar ör God Mönö kai kɨtön, nöbö mö mag aliö cöñ akuyöbö mɨ ödöriö ölɨŋ höb diba pöñɨŋö, rɨmä.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Maduar ör röŋ aku mödö nugwöia, jɨ uplöbɨbä maga rɨ aku nugwön nɨ ñɨgö iswob yadɨba rɨmɨdla. God nöbö mö nuŋ Isrel ada, mögörɨb Ijip yöbö pɨ asɨx pön höŋa, jɨ mai nugwo nugw pölim bla ñɨgö pɨl pal nɨgmɨn wöröxmä.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ejol bli, mögörɨb wä ñɨŋa mɨd ri abmɨdim bla röböxɨm, God ñɨgö pɨxmag gur möl aku nag nɨgmɨn, mönö diba yadɨb wop dib aku pöx mɨdöia.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Mag aliö akuyöbö, Sodom Gomora aipam, taun bli mögörɨb hör igöp piaku aipam, ñɨŋ mö kib nöbö kib rɨp duön, mɨ rɨ gwogwam rɨmɨdmä. Nöbö mö rɨn yuö hör öim öim yönmɨd möl bö duön, ölɨŋ höb diba pöñ aku, nöbö mö piaku magalɨg nugwɨŋ, me rön, Sodom Gomora nöbö mö akuyöbö ñɨgö rɨn pina adöx sebö abmɨn, pɨnön ñɨgö yönu bɨcum duöŋa.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Nöbö rɨba nugwön inakmönö hörmɨdöi yadmɨdɨl nöbö piaku, ñɨŋ algör ör mɨxɨñ ñɨŋa keir mɨ rɨ gwogwam rön, Nöbö Diba mönö yad höimöuön, ejol bla ñɨgö mönö gwogwo yadön, rɨmɨdöia.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Mosɨs wöröxɨm, ejol dib Maikel nuŋ kɨjaki pɨsaŋ, nöbäpö högia aku pɨba nuö nuö yadön, nuŋ kɨjaki nugwo yad höimöuölöŋ. Nuŋ hör yadöŋa, “God nuŋ keir nagö rɨbyöx nölaŋ!” me röŋa.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Maikel nuŋ rɨbyöx nugw ri abön aliö alöŋa, jɨ yadmɨdɨl nöbö piaku, ap agapɨm nugwölöi akuyöbö, mönö gwogwo gwogwo akwör yadön amnör yad höimöumɨdöia. Ñɨŋ rɨbyöx nugw ri abölön, hön wöñö rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨdöi aku mɨ, God nuŋ ñɨgö paiŋö mɨ ölɨŋ höb diba pɨ nöiöna.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 God nuŋ nöbö mö piaku mɨ rɨ gwogwam cöna! Adam ha nuŋwa Ken rɨ gwogwam röŋ mag akuyöbö rɨmɨdöia. Mönömɨm rɨg ap bla akwör rɨbyöx nugwön, nöbö nagö Belam maduar ör rɨg röŋ mag akuyöbö rɨmɨdöia. Ñɨŋ nöbö nagö Kora, God Mönö röd abön wöröxöŋ mag akuyöbö ñɨŋ kwo algör wöröxɨba rɨmɨdöia.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ñɨŋ God nugwo madmag nɨg gɨrön, haul nöbö mölöu nöbö nuö nuö madmag nɨg gɨrön, ap nɨgiö nɨgön nɨmɨba hön mögum rɨmɨdöi wop aku, nöbö mö gwogwo piaku ñɨŋ God nugwo rɨbyöx nugwölöi wöhö, hör hön ap göl röxbä rɨ nɨmmɨdmɨn, pɨx kepkep ñɨŋa ñɨgö algör ör cɨrɨpmɨda. Mɨjöi wobön ruö pɨlöl hör ödör du mag akuyöbö mɨdöia. Bɨ mag nɨmɨba yaxölmɨn ila alɨg röd abmɨn mödö aŋadö wödö wöl akuyöbö mɨdöia.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ñɨŋ mag gwogwo keiryöbö ödöriö rɨp duön, ban yuö diba göuja sö sö rɨm gɨlɨx nuö nuö abɨm, höpöl höbwa nɨgmɨd mag akuyöbö rɨmɨdöia. Nöbö mö piaku, God nuŋ rɨmɨn, ñɨŋ gupö röd pɨxmag yuö bö duön höuöil hölɨb adaku diöña.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Adam il nuŋwa yöxöŋ aku, yöxɨp duön, Inok nugwo iŋösua yöx pön hömä. Inok nuŋ maduar ör God mönö nuŋwa yadön, nöbö ñɨgö inakmönö hörmɨdöi piaku nugwön yadöŋa, “Nugwi! Nöbö Diba ejol lei nuŋwa padokwo padök mɨga ödöriö akwör pön duön,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 nöbö mö magalɨg mönö diba yajöna. God nugwo rɨbyöx nugwölön, mönö nuŋwa rɨg yadmɨd mag akuyöbö rölön, ap kib mag gwogwo adö hörɨrör rɨ gɨrön, God nugwo mönö ölɨsö gwogwo adö hörɨrör yadön rɨmɨdöi aku, ñɨgö mɨ ölɨŋ höb diba pɨ nöiönɨŋö,” röŋa.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Nöbö gwogwo piaku ñɨŋ öim öim yad mönö nɨgön, mönö nuö nuö yadön, rɨmɨdöia. Anɨŋ keir wä cön adaku cɨnɨŋö, rön, amnɨmab rɨ gwogwam rɨm dumɨda. An nör nöbö diba mɨdlö, rön, rɨb aku yöx nugwön yadmɨdöia. Nöbö mö bli anɨŋ wä cön adaku rɨŋ, me rön, ñɨŋ iba pɨrag wölub mönö inakmönö akwör hörön yadɨm dumɨda.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Nöbö nugub wä nɨ bla. Nöbö Dib ana Jisas Krais mönö wä pön dub nöbö nuŋ bla höd yadim mönö aku rɨbyöx nugu gör mɨjöña.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ñɨŋ ñɨgö yadmä, “Wop maiyöbö aku, nöbö mö God rɨbyöx nugwölöi bla, rɨb gwogwo ñɨŋ keir yöx nugumɨdöi mag akuyöbö rɨ gɨrön, ñɨgö yad höimöuöñɨŋö,” rɨmä.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Yadmɨdɨl nöbö piaku, God Inöma ñɨgö pɨsaŋ mɨdöl. Rɨb ñɨŋa keir hö adaku yöx nugwön rɨmɨdöi aku mɨ, ñɨgö nöbö mö pɨ asɨx hörɨrör nɨgmɨdöia.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Makwam nöbö mö nugub wä nɨ bla. Jisas Krais mönö wä nugw pöi aku, nugw pɨb mag lei gudogudö ödöriö aku nugw pɨ gö nɨgön, mönö wä il aku öim öim bli kwo nugw ri abön, rɨp duön, rɨŋ duaŋ. Inöm Leia nuŋ ñɨgö rɨba nölaŋ nugugɨrön, ölɨsö nuŋwa pön höjöpal gɨr mɨjöña.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Nöbö Dib ana Jisas Krais ñɨgö mɨ ögwö yöx aku, nuŋ ñɨgö pön du mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö nɨgaŋ, öim öim kömö mɨjöña. Du nuŋ pɨsaŋ öim öim mɨjnɨŋö, rön, pöx mɨdöi wop kɨ, God anɨŋ madmag nɨg gör mɨdö, rön, rɨba paŋ akwör yöx nugugu mɨjöña.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Nöbö mö rɨb mös yöxön, rɨb mɨga yöx nugumɨdöi bla, ñɨgö uliöxön, mönö höimöliö yajöña.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Nöbö mö bli rɨn pin möl bö dub maga ra akuyöbö, ñɨgö kömö pɨŋ, kömö duŋ. Nöbö mö bli rɨb ñɨŋa keir hö adaku yöx nugwön rɨmɨdöi aku nugwön, ñɨŋ ñɨgö kwo algör ör ögwö yöxöña, jɨ anɨŋ algör ör rɨ gwogwam rɨb maga rö, rön, ipöxön nugw ri aböña. Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi mag aku ipöxön, hölul cöña. Ap kib mag gwogwo rɨmɨdɨm, wölɨj ñɨŋa aipam pɨx pɨlö, rön, höxöña.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Weik ñɨgö God iŋsö rola nɨgmɨdla.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 God Nöbö paŋyöbö akwör. Nuŋ anɨŋ kömö pɨmɨda.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.