Hebreus 8

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mönö yadmɨdɨl kɨ il aku aliö mɨda: God Ap Höjöpal Ur Nölɨb Nöbö Dib Ödöriö an aku duön God adöx yöd röul adö kau sö mila alɨg mɨd Nöbö aku imag mɨrɨx adö römɨd gɨ mɨda.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 God Ap Höjöpal Ur Nölɨb Nöbö Dib Ödöriö an aku, nuŋ God höjöpalɨb ram yöraku mabö rɨmɨda. Jisas nuŋ mabö rɨmɨd höjöpalɨb ram aku, nöbö mö ur nɨgölim; God höjöpalɨb ram mɨ aku, God Nöbö Diba nuŋ keir ur nɨgöŋa.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 God ap höjöpal ur nölɨb nöbö dib ödöriö mögörɨb döul il kɨ piaku magalɨg, nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi bla ñɨŋ hön meme mönö hön sipsip ap bla rag hö, God ap höjöpal ur nölɨb nöbö dib ödöriö nölmɨn, ñɨŋ piöŋö bli pal God nugwo ri ablaŋe rön höjöpal ur nölmɨdöia; bli pal ap kib mag gwogwo rön pɨxa alɨg mɨdöi aku God nugwön röböxaŋ, me rön, rɨgpɨd rol aku pal urön God höjöpal ur nölmɨdöia. Mag akuyöbö, God Ap Höjöpal Ur Nölɨb Nöbö Dib Ödöriö ana ap bli God nugwo nölɨba röŋa.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Jisas mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö mɨd aku mɨ, nuŋ God Ap Höjöpal Ur Nölɨb Nöbö Dib Ödöriö mɨda. Jɨ nuŋ mögörɨb il kɨ mɨdöx aku, God ap höjöpal ur nölɨb nöbö i mɨdölöx. Aku agapɨm: God rɨg yadöŋ akuyöbö, nöbö Lipai ila yöx pön höi nöbö piakwör, God ap höjöpal ur nölɨb mabö rɨ gɨrön, Mosɨs lo mönö kai kɨtöŋ aku nugwön, ap pal God höjöpal ur nölmɨdöia.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Mögörɨb döul il kɨ God ap höjöpal ur nölɨb mabö rɨmɨdöi aku, anau röxg nugwön rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨdöia; ap yöbö aku mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö mɨda. Ada akwör, Mosɨs nuŋ God ap höjöpal ur nölɨb ap uñ ram aku urɨba röŋ aku, God nugwo yadöŋa, “Naŋ önöŋ ajmag piaku mɨdön, nɨ nagö yabumön nugumö akuyöbö magalɨg paŋ aliar ranö,” röŋa.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 God Ap Höjöpal Ur Nölɨb Nöbö Dib Ödöriö ana Jisas, God ap höjöpal ur nölɨb nöbö dib ödöriö hödyöbö piaku rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨdöl; nuŋ mabö dib ödöriö rɨmɨda. God Ap Höjöpal Ur Nölɨb Nöbö Dib Ödöriö ana Jisas raŋ, God nöbö mö nuŋwa pön mönö aku, Mosɨs kai kɨtöŋ mönö aku algör mɨdöl. God nöbö mö nuŋwa pön mönö aku yadɨba, nuŋ mönö ölɨsö ma yad nɨgön yadöŋa, “Nɨ ñɨgö mönö mi yadmɨdla, nöbö mö na ñɨgö ap wä ödöriö nöinö,” röŋa.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 God mönö ölɨsö ma hödyöbö yad nɨgöŋ aku, God rɨba rɨmɨd mag akuyöbö röx aku, nuŋ mönö ölɨsö yoŋyöbö aku pön hölöx.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Nöbö mö bla mɨd ri abmɨdölöi aku, God ñɨgö yadɨba, mönö yadɨb nöbö nuŋ i rɨba nölmɨn, God Mönö kai kɨtön yadöŋa,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Nɨ nöhönɨŋ apɨnɨŋ maduebö bla imag rol na nɨgön,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Nɨ Nöbö Dib ñɨgö yadmɨdla,
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Wop aku, nöbö mö nɨ bla,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 God nuŋ mönö ölɨsö ma yoŋyöbö kɨ yad nɨgön, “mönö ölɨsö ma yoŋyöbö” yadöŋ aku mɨ, an nugwöla nuŋ mönö hödyöbö aku weik ram mɨ lɨdu lɨl rɨ pɨn akuyöbö mabö mɨdöl, röŋa; ap lɨdu lɨl rɨ pɨn akuyöbö igöp aŋadö hölögɨpɨba rɨmɨda.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.